БЛАГОДАРНОСТЬ | 第1-9页 |
АВТОРЕФЕРАТ | 第9-11页 |
摘要 | 第11-13页 |
ВВЕДЕНИЕ | 第13-17页 |
ГЛАВА I ОБЩИЕСВЕДЕНИЯОСОСТОЯНИИИССЛЕДОВАНИЙ ЛУНЬ ЮЙ | 第17-24页 |
·УчениеКонфуциявРоссии | 第17-20页 |
·Состояниеперевода ЛуньЮй вРоссии | 第20-24页 |
ГЛАВА II ТЕОРЕТИЧЕСКИЕИМЕТОДИЧЕСКИЕОСНОВЫ ДИССЕРТАЦИОННОЙРАБОТЫ | 第24-38页 |
·Понятиеэквивалентностиперевода, еетипыиуровни | 第24-30页 |
·Общиетребованиякхудожественномупереводу | 第30-35页 |
·Стилистическийаспектхудожественногоперевода | 第35-38页 |
ГЛАВА III СТИЛИСТИЧЕСКИЙАНАЛИЗПЕРЕВОДАТРОПОВИФИГУРС КИТАЙСКОГОЯЗЫКАНАРУССКИЙ | 第38-74页 |
·Проблемапереводатроповифигурскитайскогоязыканарусскийв художественныхлитературах | 第38-41页 |
·Анализпереводатропов | 第41-63页 |
·Сравнения | 第42-44页 |
·Метафора | 第44-46页 |
·Метонимия | 第46-52页 |
·Эвфемизмы | 第52-56页 |
·Звукоподражания | 第56-60页 |
·Каламбур | 第60-63页 |
·анализпереводафигур | 第63-74页 |
·Употреблениеаллюзии | 第63-66页 |
·Градация | 第66-68页 |
·Параллелизм | 第68-71页 |
·Анадиплосис | 第71-74页 |
ЗАКЛЮЧЕНИЕ | 第74-77页 |
СПИСОКИСПОЛЬЗОВАННОЙЛИТЕРАТУРЫ | 第77-80页 |