首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《论语》中辞格翻译的修辞分析

БЛАГОДАРНОСТЬ第1-9页
АВТОРЕФЕРАТ第9-11页
摘要第11-13页
ВВЕДЕНИЕ第13-17页
ГЛАВА I ОБЩИЕСВЕДЕНИЯОСОСТОЯНИИИССЛЕДОВАНИЙ ЛУНЬ ЮЙ第17-24页
   ·УчениеКонфуциявРоссии第17-20页
   ·Состояниеперевода ЛуньЮй вРоссии第20-24页
ГЛАВА II ТЕОРЕТИЧЕСКИЕИМЕТОДИЧЕСКИЕОСНОВЫ ДИССЕРТАЦИОННОЙРАБОТЫ第24-38页
   ·Понятиеэквивалентностиперевода, еетипыиуровни第24-30页
   ·Общиетребованиякхудожественномупереводу第30-35页
   ·Стилистическийаспектхудожественногоперевода第35-38页
ГЛАВА III СТИЛИСТИЧЕСКИЙАНАЛИЗПЕРЕВОДАТРОПОВИФИГУРС КИТАЙСКОГОЯЗЫКАНАРУССКИЙ第38-74页
   ·Проблемапереводатроповифигурскитайскогоязыканарусскийв художественныхлитературах第38-41页
   ·Анализпереводатропов第41-63页
     ·Сравнения第42-44页
     ·Метафора第44-46页
     ·Метонимия第46-52页
     ·Эвфемизмы第52-56页
     ·Звукоподражания第56-60页
     ·Каламбур第60-63页
   ·анализпереводафигур第63-74页
     ·Употреблениеаллюзии第63-66页
     ·Градация第66-68页
     ·Параллелизм第68-71页
     ·Анадиплосис第71-74页
ЗАКЛЮЧЕНИЕ第74-77页
СПИСОКИСПОЛЬЗОВАННОЙЛИТЕРАТУРЫ第77-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:俄语设备说明书的汉译研究
下一篇:跨文化交际下的先例名