摘要 | 第1-5页 |
ABSTRACT | 第5-6页 |
CONTENTS | 第6-9页 |
LIST OF TABLES AND FIGURES | 第9-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-17页 |
·General statement | 第10页 |
·Overview of investment-inviting text | 第10-13页 |
·Definition of investment-inviting text | 第11页 |
·Features of liT | 第11-12页 |
·Role of IIT | 第12-13页 |
·Rationale and Significance | 第13-14页 |
·The motivation of the present research | 第13页 |
·The reason for adopting typology and value-based information theory | 第13-14页 |
·The significance of the present research | 第14页 |
·Research questions | 第14-15页 |
·Methodology and data collection | 第15页 |
·Organization of the thesis | 第15-17页 |
Chapter 2 Literature Review | 第17-22页 |
·Pragmatic texts and pragmatic translation | 第17-20页 |
·Definition and features of pragmatic texts | 第17-18页 |
·Overview of pragmatic translation studies in China | 第18-19页 |
·Summary of the previous studies in China | 第19-20页 |
·Previous studies of investment-inviting texts | 第20-22页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第22-33页 |
·Three main functionalist approaches to translation | 第22-24页 |
·Skopostheory | 第22-23页 |
·Text typology and language function | 第23页 |
·Functional equivalence theory | 第23-24页 |
·Text function and text typology | 第24-28页 |
·Reiss's text typology theory | 第24-26页 |
·Newmark's text typology theory | 第26-28页 |
·Value-based information theory | 第28-33页 |
·Factive Information | 第28-29页 |
·Descriptive Information | 第29页 |
·Evaluative and Appraisal Information | 第29页 |
·Cultural Information | 第29页 |
·Vocative Information | 第29-30页 |
·Aesthetic Information | 第30页 |
·Stylistic Information | 第30页 |
·Information of Tips | 第30-33页 |
Chapter 4 Typology and Information Analysis of Investment-Inviting Texts | 第33-43页 |
·Analysis of general description | 第33-38页 |
·Text function and typology analysis | 第33-36页 |
·Types of information included | 第36-38页 |
·Analysis of Project Description | 第38-43页 |
·Text function and typology analysis | 第38-40页 |
·Types of information included | 第40-43页 |
Chapter 5 Information-Value-Based C-E Translation of Investment-Inviting Texts | 第43-60页 |
·Introduction to translation strategies | 第43-44页 |
·Information-highlighting principle | 第43页 |
·Principle of economic conciseness | 第43页 |
·Supportive norms | 第43-44页 |
·Translation of different types of information | 第44-60页 |
·Translation of factive information | 第44-50页 |
·Translation of descriptive information | 第50-52页 |
·Translation of evaluative and appraisal information | 第52-55页 |
·Translation of cultural information | 第55-57页 |
·Translation of vocative information | 第57-60页 |
Chapter 6 Conclusion | 第60-62页 |
·Major findings | 第60页 |
·Limitations and suggestions | 第60-62页 |
·Limitations of the present research | 第60-61页 |
·Suggestions for future study | 第61-62页 |
References | 第62-65页 |
Acknowledgements | 第65页 |