首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

习语翻译中的语用对等

内容提要第1-6页
Synopsis第6-9页
Introduction第9-12页
Chapter One Historical Review of Equivalence Theory inTranslation第12-20页
   ·Linguistic Approach第12-16页
     ·Roman Jakobson and the Concept of Equivalence in Difference第12-14页
     ·John C Catford and the Introduction of Translation Shifts第14-16页
   ·Communicative Approach第16-17页
   ·Mona Baker's Integrated Approach to Translation Equivalence Equivalence第17-20页
Chapter Two Introduction to Idioms第20-34页
   ·Idioms as the Carrier of Culture第20-21页
   ·The Range of English Idioms第21-22页
     ·Idiomatic Phrases第21页
     ·Proverbs第21-22页
     ·Slang Expressions第22页
   ·The Range of Chinese Idioms第22-26页
     ·Set Phrases第23-24页
     ·Common Sayings第24页
     ·Proverbs第24-25页
     ·Two-part Allegorical Sayings第25-26页
     ·Colloquialism第26页
   ·Characteristics of Idioms第26-29页
     ·Semantic Unity第26-28页
     ·Structural Stability第28-29页
   ·Problems in Idiom Translation第29-34页
Chapter Three Pragmatic Equivalence in Idiom Translation第34-45页
   ·Introduction to Pragmatics第34-35页
   ·Pragmalinguistics in Translation第35-39页
   ·Sociopragmatics in Translation第39-45页
Chapter Four Strategies Employed in Idiom Translation第45-56页
   ·Loan Translation第45-47页
   ·Literal Translation Strategy第47-49页
   ·Free Translation Strategy第49-51页
   ·Literal Translation Combined with Adaptation第51-53页
   ·Special Treatment of Complex Idioms第53-56页
Conclusion第56-61页
References第61-64页
Abstract(in Chinese)第64-68页
Abstract(in English)第68-74页
Acknowledgments第74-75页
导师及作者简介第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:孵化后期热习服对肉鸡耐热力影响的研究
下一篇:多方面统筹 完善社会保障制度