首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

跨越文学翻译中的文化鸿沟--评析《水浒传》英译本的绰号翻译

Acknowledgement第1-5页
Abstract第5-6页
中文摘要第6-8页
Chapter One Introduction第8-11页
   ·Introduction to the Original Work Shuihuzhuan第8-9页
   ·Introduction to the Translation of Shuihuzhuan第9-11页
Chapter Two Theoretical Foundation第11-17页
   ·Theories of Untranslatability第11-12页
   ·Theories of Translatability第12-14页
   ·Domestication and Foreignization第14-17页
Chapter Three Analysis on the Nicknames and Nickname Translation第17-41页
   ·Introduction to the Characteristics of Nicknames第17页
   ·Decolor in Nickname Translation第17-18页
   ·Classification of Nicknames第18-41页
     ·Nicknames with Physical Feature第19-21页
     ·Nicknames with Animal Features第21-25页
     ·Dragons in the Nicknames第25-27页
     ·Nicknames with Ancient Legend Sources第27-30页
     ·Nicknames Featured with Certain Skills第30-32页
     ·Nicknames by the Weapons of the Owners第32-35页
     ·Nicknames of Female Characters第35-37页
     ·Names with Specialized Connotation in Chinese Culture第37-41页
Chapter Four Methods Used in Nickname Translation第41-48页
   ·Literal Translation第41-43页
     ·Liberal Translation第43-48页
Chapter Five Further Reflection on Name Translation第48-52页
     ·The Traditional Way of Translating Names by Transliteration第48-49页
     ·The Loss Caused by Transliteration and Its Compensation第49-52页
Chapter Six Conclusion第52-55页
Bibliography第55-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:我国聘任制公务员养老保险制度研究
下一篇:基于SCA的OLSR波形组件设计与开发