首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉民族思维方式的差异对句子翻译的影响

Abstract (Chinese)第1-6页
Abstract (English)第6-10页
Introduction第10-14页
Chapter One The Relation between Thought, Language and Translation第14-25页
   ·Thought and Language第14-19页
     ·Sapir-Whorf Hypothesis第15-17页
     ·Other Survey on Thought and Language第17-19页
   ·Thought, Language and Translation第19-25页
     ·Universal Thinking as the Basis for Translation第20-22页
     ·National Thinking as the influencing factor for Translation第22-25页
Chapter Two Cultural Backgrounds Contributing to Differences in Thinking Modes between English and Chinese第25-36页
   ·Geographical Background第25-27页
     ·Chinese Origin第26页
     ·Greek Origin第26-27页
   ·Philosophical Background第27-36页
     ·Atomism and Oneness第27-32页
     ·Individualism and Collectivism第32-36页
Chapter Three The Impact of Different National Thinking Modes upon Sentence Translation第36-57页
   ·Image Thinking vs. Abstract Thinking第37-42页
     ·Image Thinking第37页
     ·Abstract Thinking第37-38页
     ·Conversion between the Concrete and the Abstract第38-42页
   ·Holistic Thinking vs. Individual Thinking第42-47页
     ·Holistic Thinking第42页
     ·Individual Thinking第42-43页
     ·Hypotaxis and Parataxis第43-44页
     ·Omission, Amplification and Cutting第44-47页
   ·Subjective Thinking vs. Objective Thinking第47-53页
     ·Subjective Thinking第47页
     ·Objective Thinking第47-49页
     ·Passive Voice第49-51页
     ·Differences between Chinese Subject and English subject第51-53页
   ·Circular Thinking vs. Linear Thinking第53-57页
     ·Circular Thinking第53-54页
     ·Linear Thinking第54页
     ·Post-focus and Pre-focus第54-57页
Conclusion第57-59页
Bibliography第59-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:棉花GhADF基因克隆和表达初步分析
下一篇:武汉市高新技术产业发展与政府行为研究