首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文化角度谈英语俚语的翻译

Abstract in English第1-10页
Abstract in Chinese第10-12页
Introduction第12-14页
Chapter 1 A Survey of Traditional Translation Theories第14-25页
   ·The Chinese tradition第14-19页
     ·Heritage of Buddhist scripture translation第14-16页
     ·Ma Jianzhong's translation standard第16-17页
     ·Yan Fu's triple principles of translation第17-18页
     ·Two criteria by Fulei and Qian Zhongshu respectively第18-19页
   ·The Western tradition第19-25页
     ·Literary orientation第19-22页
     ·Linguistic orientation第22-25页
Chapter 2 Translation Studies in the Late 20th Century: the Cultural Turn第25-32页
   ·Language, culture and translation第25-29页
   ·The Cultural Turn in Translation Studies第29-32页
Chapter 3 Cultural Background of English Slang第32-51页
   ·Definition of slang第32-35页
   ·Characteristics of English slang第35-40页
     ·Ephemerality第36-37页
     ·Novelty & Innovation第37-38页
     ·Ennobling第38-39页
     ·A mirror of culture第39-40页
   ·Formation of slang第40-45页
     ·Coinage第40-41页
     ·Changes in meaning第41-43页
       ·Generalization第41页
       ·Specialization第41-42页
       ·Degradation第42页
       ·Elevation第42页
       ·Chang in meaning by rhetorical devices第42-43页
     ·Changes in forms第43-44页
       ·Compounding第43-44页
       ·Shortening第44页
       ·Blending第44页
     ·Functional shift第44-45页
     ·Borrowing第45页
     ·Playing with Sounds第45页
   ·How to differ slang from other speech forms第45-47页
   ·Influences on English slang: military and civilian第47-51页
Chapter 4 Translation Problems Resulting from Cultural Factors of English Slang第51-59页
   ·English slang that has no counterpart in Chinese第52-53页
   ·False counterparts第53-55页
   ·English slang with allusions第55-56页
   ·Slang meaning being downplayed or skipped第56-59页
Chapter 5 Strategies for the Translation of English Slang第59-76页
   ·Transliteration第59-61页
   ·Literal translation第61-63页
   ·Annotation第63-65页
       ·Note to the origin of English slang第63-64页
       ·Note to the meaning of English slang第64-65页
   ·Contextual amplification第65-67页
     ·Amplification of the meaning第65-66页
     ·Amplification of the background第66-67页
     ·Amplification of the features第67页
   ·Substitution第67-69页
   ·Paraphrasing第69-72页
     ·Transforming animal image to person image第70-71页
     ·Transforming one kind of animal image to another第71页
     ·Transforming plant image to person image第71-72页
     ·Transforming one part of the human body to some kind of person image第72页
   ·Back translation第72-73页
   ·Untranslatability of English slang第73-76页
Conclusion第76-77页
Notes第77-79页
Bibliography第79-85页
Acknowledgement第85-86页
已发表过的论文第86-87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:树木溃疡病的多样性及典型菌株核型分析
下一篇:虎榛子外生菌根真菌的筛选及抗旱机理的研究