首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从英汉双关修辞格的比较论双关修辞格的翻译

ACKNOWLEDGMENTS第1-6页
ABSTRACT第6-8页
摘要第8-9页
1 Introduction第9-12页
2 The Definition of Puns第12-15页
   ·The Definition第12页
   ·The Basic Structural Mode第12-15页
3 The Classifications of Puns第15-32页
   ·Types that Adopted Both in English and Chinese Puns第17-26页
     ·Homophonic Pun(同音双关)第17-18页
     ·Paranomasia(近音双关)第18-19页
     ·Antalaclasis(同词异义双关)第19-20页
     ·Sylleptic Puns(一词二义双关)第20-22页
     ·Asteismus(别释双关)第22-24页
     ·Mimetic Puns(拟仿双关)第24页
     ·Bilingual Puns(双语双关)第24-26页
   ·Types that Particular to English Puns第26-30页
     ·Etymological Puns(词源双关)第26页
     ·Grammar Puns(语法双关)第26-28页
     ·Morpheme Pun(词素双关)第28-29页
     ·Letter Pun(字母双关)第29-30页
   ·Types that are Particular to Chinese Puns第30-32页
     ·Puns made of Truncated Witticism(歇后语双关)第30页
     ·Puns made of Radicals(析字双关)第30-32页
4 The Rhetorical Functions of Puns第32-37页
   ·Enriching the Content of a Text第32页
   ·Deepen the Personality of Characters第32-33页
   ·Humorous and Satiric Effect第33-35页
   ·Thought-provoking Effect第35-37页
5 The Applications of Pun in Different Text-types第37-45页
   ·Advertisement第37-39页
   ·Journalese第39-41页
   ·Riddles and Jokes第41-45页
6 The Translation of Puns第45-54页
   ·Translatability of Puns第45页
   ·Possible Solutions Adopted by Translators第45-54页
     ·Puns Rendered into Puns第46-49页
     ·Rendering Both Meanings第49-50页
     ·Sacrificing One Layer of Meaning第50-51页
     ·Editorial Techniques第51-53页
     ·Omission第53-54页
7 Conclusion第54-55页
BIBLIOGRAPHY第55-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:蚜虫专化性病原真菌(虫霉目)随寄主迁飞扩散而传播流行的生物学实证研究
下一篇:信息化背景下企业档案信息的开发与利用问题研究