首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论英汉、汉英翻译中的“达”

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Introduction:第11-17页
Chapter One The Selection of Words Should Conform to the Habit of the Target Language第17-27页
   ·Good Understanding the Denotation and Connotation of Words第17-21页
   ·Proper Selection of Commonly-Used Words第21-27页
Chapter Two The Length of Noun Phrase Should Conform to the Habit of Target Language第27-31页
   ·Uninterchangeability Between the Modifiers and the Core Words第27-29页
   ·Relationship Between Word Order and Linguistic Form第29-31页
Chapter Three The Collocation of Words Should Conform to the Habit of Target Language第31-39页
   ·About Grammatical Collocation第31-32页
   ·About Collocation Inside Phrases第32-35页
   ·Abnormal Collocation第35-39页
Chapter Four The Sequence Should Conform to the Habit of Target Language第39-48页
   ·Age and Nationality第39-41页
   ·Color and Quality第41-45页
   ·The Sequence of Modifiers in Noun Phrases第45-48页
Chapter Five The Linkage Should Conform to the Habit of Target Language第48-57页
   ·Word Repetition第49-51页
   ·Linkage with Synonyms第51-54页
   ·Lack of Linking Words第54-57页
Chapter Six The Translation of Idioms Should Conform to the Habit of Target Language第57-63页
   ·Literal Translation第58-59页
   ·Literal Translation with Annotations第59-60页
   ·Equivalent Transition第60-61页
   ·Faithfulness to the Meaning Rule第61页
   ·Some Notes for Translation第61-63页
Conelusion第63-64页
Bibliography第64-66页
Acknowledgements第66-67页
原创性声明第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:环状10-23结构脱氧核酶的体内外活性研究
下一篇:大猿叶虫滞育诱导及滞育后生物学特性的研究