首页--文学论文--中国文学论文--文学史、文学思想史论文

惠特曼在中国的译介历程

中文摘要第1-5页
Abstract第5-7页
引言第7-13页
第一章 惠特曼在中国的译介历程第13-33页
 第一节 别求异声于异邦:解放前对惠特曼的译介第13-23页
 第二节 新时期译潮:解放后对惠特曼的译介第23-33页
第二章 惠特曼在中国的接受及其与中国新诗汇流的思考第33-58页
 第一节 诗歌的新旧推演和它的历史抉择第33-47页
 第二节 三、四十年代惠特曼的研究与接受第47-49页
 第三节 解放后惠特曼的接受嬗变第49-58页
第三章 翻译中的社会文化介入第58-76页
 第一节 作品重构中的意识形态、译者、以及读者的互动第59-69页
 第二节 从社会文化介入看郭沫若对惠特曼的阐释第69-76页
结束语:对惠特曼译介的回顾与反思第76-80页
附录Ⅰ:惠特曼《草叶集》译介统计表第80-82页
附录Ⅱ:惠特曼在中国译介研究资料总辑(1917~2003)第82-92页
附录Ⅲ:解放前部分译介惠特曼的刊物一览第92-96页
参考书目第96-97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:假释制度的理论与实践
下一篇:微通信元系统架构中无连接服务在主机上的设计与实现