首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

论戏剧的对等翻译原则--《雷雨》英译本研究

Introduction第1-9页
Chapter One Equivalence in the Translation of Drama第9-22页
 1.1 The Definition of Translation第9-10页
 1.2 Traditional Translation Studies in China第10-11页
 1.3 Translation Studies in the West第11-13页
 1.4 Dynamic Equivalence & Functional Equivalence第13-15页
 1.5 Equivalent Effect in Translation第15-17页
 1.6 Drama and Equivalence第17-22页
Chapter Two Introduction to Cao Yu, Thunderstorm and Wang Zuoliang第22-33页
 2.1 Introduction to Cao Yu第22-23页
 2.2 Introduction to Thunderstorm and Characters' Features第23-28页
 2.3 Introduction to Wang Zuoliang第28-33页
Chapter Three On Equivalence in Thunderstorm第33-62页
 3.1 Style Equivalence第33-45页
 3.2 Culture Equivalence第45-54页
 3.3 Language Equivalence第54-62页
Conclusion第62-64页
Bibliography第64-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:反式剪接成熟人ACAT1 mRNA的翻译产物与可选择性起始翻译机制
下一篇:波浪作用下船舶运动的数值模拟