首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

德国功能主义及交际翻译关照下的中英公共标识语错误分析及相应翻译策略

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-8页
Content第8-9页
Chapter One Introduction第9-17页
   ·Definition of Public Signs第9-10页
   ·An Overview of Research on Chinese-English Public Sign第10-11页
   ·Current Study on Public Sign Translation in China第11-15页
     ·Public Campaigns for and Investigations into Public Signs第11-13页
     ·Academic Research第13-15页
   ·Significance of the Study第15-16页
   ·The Research Objective and Methodology第16-17页
Chapter Two Functionalism and Communicative Translation第17-31页
   ·The Brief Review of German Functionalism第17-18页
   ·Functional Approach第18-26页
     ·Function Plus Loyalty第18-21页
     ·Intention,Purpose and Function第21-22页
     ·The Three Rules of Skopostheories第22-23页
     ·Functions of Public Signs第23-26页
   ·Peter Newmark's Communicative Translation第26-27页
   ·Text-Analysis Model第27-31页
     ·Case Study第28-31页
Chapter Three Analysis on Problems in C-E Translation of Public Signs第31-41页
   ·Pragmatic Translation Errors第31-33页
     ·Harsh Tones第32-33页
     ·Interference of Mother Tongue第33页
   ·Cultural Translation Errors第33-35页
   ·Linguistic Translation Errors第35-40页
     ·Spelling Errors第36-37页
     ·Grammar Errors第37-38页
     ·Wrong Dictioas第38-40页
   ·Conclusion第40-41页
Chapter Four Principles for Public Sign Translation第41-48页
   ·Strategies from Linguistic Perspective第41-43页
     ·Back Translation第41-42页
     ·Following the International Standard第42-43页
   ·Strategies for Public Signs with Chinese Characteristics第43-46页
   ·Standardization and Requirement for the Translators第46-48页
Chapter Five Conclusion第48-50页
   ·A General Summary第48-49页
   ·Limitations and Suggestions第49-50页
Bibliography第50-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:电子垃圾拆解区学龄儿童重金属暴露对尿视黄醇结合蛋白和Beta-2-微球蛋白含量的影响
下一篇:泡沫沥青洒布车发泡喷洒系统研究