| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Chapter One Introduction | 第8-11页 |
| 1.1 Project Background | 第8页 |
| 1.2 Project Objective | 第8-9页 |
| 1.3 Project Significance | 第9-10页 |
| 1.4 Report Structure | 第10-11页 |
| Chapter Two Source Text Analysis | 第11-13页 |
| 2.1 Text Content | 第11页 |
| 2.2 Text Features | 第11-13页 |
| Chapter Three Translation Preparation and Theoretical Guidance | 第13-16页 |
| 3.1 Translation Tools | 第13页 |
| 3.2 Translation Theory | 第13-16页 |
| Chapter Four Difficulties and Solutions | 第16-24页 |
| 4.1 Translation Difficulties | 第16-18页 |
| 4.1.1 Professional Knowledge | 第16-17页 |
| 4.1.2 Complex Long Sentence | 第17-18页 |
| 4.1.3 Implicit Passive Voice | 第18页 |
| 4.2 Translation Methods | 第18-24页 |
| 4.2.1 Literal Translation | 第19-20页 |
| 4.2.2 Amplification and Omission | 第20-22页 |
| 4.2.3 Conversion | 第22-24页 |
| Chapter Five Conclusion | 第24-26页 |
| 5.1 Translation Experience | 第24-25页 |
| 5.2 Problems to be Solved | 第25-26页 |
| References | 第26-28页 |
| Appendix | 第28-62页 |
| Papers Published in the Period of MTI Education | 第62-63页 |
| Acknowledgements | 第63页 |