首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《项目管理制度》中无主句的英译

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6页
摘要第7-9页
Project Description第9-13页
Source / Target Language第13-79页
Introduction第79-81页
I.Text Analysis第81-85页
    1.1 Statistical Analysis of Non-subject Sentence第81页
    1.2 Classification of Non-subject Sentence第81-82页
    1.3 Literature Review of Non-subject Sentences in C-E Translation第82-85页
II. Theoretical Basis第85-89页
    2.1 Reiss’s Text Typology Theory第85-86页
    2.2 The Translation Principles of the Informative Text第86-88页
    2.3 The Use of the Translation Principles in the Non-subject Sentences第88-89页
III. Translation Methods of Relative Clause第89-93页
    3.1 Supplement of Subject第89-90页
    3.2 Application of Imperative Sentence第90-91页
    3.3 Application of“There be”Sentence Pattern第91-93页
IV. Translation Methods of Absolute Clause第93-97页
    4.1 Application of Passive Voice第93-94页
    4.2 Application of Inverted Translation第94-95页
    4.3 Application of Anticipatory Subject“It”第95-97页
V. Conclusion第97-99页
Bibliography第99-100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:PKC调节剂V8的不对称合成研究和工艺优化
下一篇:鱼体内典型有机污染物的富集转化规律及人体摄食暴露风险评估