摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第1章 引言 | 第10-11页 |
第2章 翻译项目简介 | 第11-12页 |
第3章 译前分析和译前准备 | 第12-17页 |
3.1 引言 | 第12页 |
3.2 从功能目的论视角看《大国崛起》字幕翻译 | 第12页 |
3.3 《大国崛起》字幕的文本分析 | 第12-13页 |
3.3.1 文外因素 | 第12-13页 |
3.3.2 文内因素 | 第13页 |
3.4 从关联理论视角看《大国崛起》字幕翻译 | 第13-14页 |
3.5 影视字幕翻译的分类和文本特点 | 第14-16页 |
3.5.1 字幕翻译概述 | 第14页 |
3.5.2 字幕翻译分类 | 第14页 |
3.5.3 字幕翻译特点 | 第14-15页 |
3.5.4 字幕翻译原则 | 第15-16页 |
3.6 译前准备和流程设计 | 第16页 |
3.6.1 译前技术准备 | 第16页 |
3.6.2 翻译工作流程 | 第16页 |
3.7 小结 | 第16-17页 |
第4章 《大国崛起》字幕翻译案例分析 | 第17-24页 |
4.1 引言 | 第17页 |
4.2 《大国崛起》字幕翻译中出现的问题和翻译策略 | 第17-19页 |
4.2.1 化多为少 | 第17-18页 |
4.2.2 化繁为简 | 第18-19页 |
4.3 《大国崛起》字幕翻译的方法和技巧 | 第19-23页 |
4.3.1 简明直译 | 第19-21页 |
4.3.2 婉转意译 | 第21-22页 |
4.3.3 巧妙缩减 | 第22-23页 |
4.4 小结 | 第23-24页 |
第5章 字幕翻译人员的职业素养 | 第24-26页 |
5.1 我国影视字幕翻译领域现状分析 | 第24页 |
5.2 影视字幕翻译人员的职业素养 | 第24-26页 |
5.2.1 掌握扎实的语言基本功 | 第24页 |
5.2.2 透彻理解影视字幕翻译理论 | 第24页 |
5.2.3 熟知影视字幕翻译的特点 | 第24-25页 |
5.2.4 了解源语和目的语文化 | 第25-26页 |
结论 | 第26-27页 |
参考文献 | 第27-29页 |
附录 1 翻译原文文本及译文本 | 第29-95页 |
附录 2 术语表 | 第95-97页 |
附录 3 所使用的翻译辅助工具列表 | 第97-98页 |
致谢 | 第98页 |