首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

异化翻译理论视角下理雅各《诗经》英译本中植物意象翻译的研究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 Significance and Purpose of the Research第8-9页
    1.2 Layout and Structure of the Thesis第9-11页
Chapter Two Literature Review第11-17页
    2.1 Studies of English Version of Shijing第11-14页
    2.2 Previous Research on Lawrence Venuti's Foreignization Theory第14-17页
        2.2.1 Studies Abroad第14-15页
        2.2.2 Studies at Home第15-17页
Chapter Three Theoretical Framework of Venuti's Foreignization Theory第17-27页
    3.1 Main Academic Foundations of Venuti's Foreignizing Translation Views第17-19页
        3.1.1 Deconstruction Resource第17-19页
    3.2 Venuti's Main Foreignization Translation Strategy第19-27页
        3.2.1 Invisibility of the Translator第20-22页
        3.2.2 Foreignization Translation Strategy第22-24页
        3.2.3 Contributions of foreignization translation strategy第24-27页
Chapter Four Embodiment of Foreignization Theory in the Plant Image ofLegge's Translation of Shijing第27-52页
    4.1 The Visibility of Translator第27-32页
        4.1.1 The Translator's Experience and the Selection of Text第27-30页
        4.1.2 The Purpose of Translation第30-31页
        4.1.3 The translation strategy第31-32页
    4.2 The Foreignization of Plant Image第32-52页
        4.2.1 The Translated Plant Items under Categories第33-52页
Chapter Five Conclusion第52-55页
    5.1 Findings第52-53页
    5.2 Venuti's Enlightenment to the Poem Translation and Culture Transmission第53-54页
    5.3 Limitations第54-55页
Reference第55-59页
Appendices第59-65页
Acknowledgments第65-66页
发表文章及科研项目目录第66-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:女性哥特视角下《简爱》与《呼啸山庄》的对比分析
下一篇:基于细胞膜片技术复合富血小板纤维蛋白(PRF)构建可注射的组织工程骨的实验研究