摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-13页 |
·Background Information | 第11页 |
·The Justification and Aim of the Study | 第11-13页 |
Chapter Two An Overview of Basic Concepts of Tourism Advertising Slogans | 第13-20页 |
·An introduction to Tourism Advertising Slogans | 第13-14页 |
·Functional Features of Tourism Advertising Slogan | 第14-16页 |
·Brief and Easy to Memorize | 第14-15页 |
·Characteristie of the Advetrised Produets or Sevrice | 第15页 |
·Aorusing Favorable Associations | 第15-16页 |
·Language Features of Tourism Advertising Slogan | 第16-18页 |
·Voeabulay and Syntaetic Features | 第16-17页 |
·Rhetorie Featuers | 第17-18页 |
·Functions of Tourism Advertising Slogan | 第18页 |
·The Significance of TAS Translation | 第18-20页 |
Chapter There Literature Review and Theoretical Framework—Skopos theory | 第20-30页 |
·Literature Review | 第20-22页 |
·The Appearance and Development of Skopos theory | 第22-25页 |
·Katharina Reiss and functionalist translation criticism | 第22-23页 |
·Hans J. Vermeer:Skopos theory and Beyond | 第23-24页 |
·Justa Holz-Manttari and the Theory of Translational Action | 第24页 |
·Christina Nord and Function plus Loyalty Theory | 第24-25页 |
·Basic Concepts of Skopos theory | 第25-30页 |
·Skopos | 第25页 |
·Translation Brief | 第25-26页 |
·Initiator(client),Translator and Receiver | 第26-27页 |
·Three Rules of Skopos theory | 第27-30页 |
Chapter Four Analysis of TAS Translation from the perspective of Skopos theory | 第30-47页 |
·The Translation Process of TAS | 第30-32页 |
·The Translation Process in Functional Translation | 第30-31页 |
·The Role of the Translator | 第31-32页 |
·The Role of the Source Text | 第32页 |
·Cultural Barriers in TAS Translation | 第32-37页 |
·Psychological Differences | 第33-35页 |
·Different Ethics and Values | 第35页 |
·Different Patterns of Thought | 第35-36页 |
·Difefrent Assoeiations and Connotations | 第36-37页 |
·Application of Skopos theory in TAS Translation | 第37-47页 |
·Problems of Traditional Criteria for the TAS Translation | 第38-39页 |
·Principles of TAS Translation in view of Skopos theory | 第39-42页 |
·Methods of TAS Translation | 第42-47页 |
Chapter Five Conclusion | 第47-49页 |
·Conclusion | 第47-48页 |
·Limitations of this research | 第48页 |
·Future potential studies | 第48-49页 |
Bibliography | 第49-52页 |
Acknowledgements | 第52-53页 |
个人简历 | 第53页 |
发表的学术论文 | 第53页 |