首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论角度分析旅游广告标语翻译--From the Perspective of Skopos Theory

摘要第1-7页
Abstract第7-11页
Chapter One Introduction第11-13页
   ·Background Information第11页
   ·The Justification and Aim of the Study第11-13页
Chapter Two An Overview of Basic Concepts of Tourism Advertising Slogans第13-20页
   ·An introduction to Tourism Advertising Slogans第13-14页
   ·Functional Features of Tourism Advertising Slogan第14-16页
     ·Brief and Easy to Memorize第14-15页
     ·Characteristie of the Advetrised Produets or Sevrice第15页
     ·Aorusing Favorable Associations第15-16页
   ·Language Features of Tourism Advertising Slogan第16-18页
     ·Voeabulay and Syntaetic Features第16-17页
     ·Rhetorie Featuers第17-18页
   ·Functions of Tourism Advertising Slogan第18页
   ·The Significance of TAS Translation第18-20页
Chapter There Literature Review and Theoretical Framework—Skopos theory第20-30页
     ·Literature Review第20-22页
   ·The Appearance and Development of Skopos theory第22-25页
     ·Katharina Reiss and functionalist translation criticism第22-23页
     ·Hans J. Vermeer:Skopos theory and Beyond第23-24页
     ·Justa Holz-Manttari and the Theory of Translational Action第24页
     ·Christina Nord and Function plus Loyalty Theory第24-25页
   ·Basic Concepts of Skopos theory第25-30页
     ·Skopos第25页
     ·Translation Brief第25-26页
     ·Initiator(client),Translator and Receiver第26-27页
     ·Three Rules of Skopos theory第27-30页
Chapter Four Analysis of TAS Translation from the perspective of Skopos theory第30-47页
   ·The Translation Process of TAS第30-32页
     ·The Translation Process in Functional Translation第30-31页
     ·The Role of the Translator第31-32页
     ·The Role of the Source Text第32页
   ·Cultural Barriers in TAS Translation第32-37页
     ·Psychological Differences第33-35页
     ·Different Ethics and Values第35页
     ·Different Patterns of Thought第35-36页
     ·Difefrent Assoeiations and Connotations第36-37页
   ·Application of Skopos theory in TAS Translation第37-47页
     ·Problems of Traditional Criteria for the TAS Translation第38-39页
     ·Principles of TAS Translation in view of Skopos theory第39-42页
     ·Methods of TAS Translation第42-47页
Chapter Five Conclusion第47-49页
   ·Conclusion第47-48页
   ·Limitations of this research第48页
   ·Future potential studies第48-49页
Bibliography第49-52页
Acknowledgements第52-53页
个人简历第53页
发表的学术论文第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:基于SWECCL语料库的英语专业学生产出性词汇能力研究--Focusing on English Majors Productive Competence
下一篇:英语汉语国际传播对比研究