Acknowledgements | 第5-7页 |
摘要 | 第7-9页 |
Abstract | 第9-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第13-18页 |
1.1 Translations of Guangxi | 第13-15页 |
1.2 Translation Problems | 第15-16页 |
1.3 Significance of the Study | 第16页 |
1.4 Structure of the Thesis | 第16-18页 |
Chapter 2 Literature Review | 第18-23页 |
2.1 Studies on Translations of Guangxi | 第18-19页 |
2.2 Studies on the Theory of Interness | 第19-23页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第23-31页 |
3.1 Intersubjectivity | 第23-26页 |
3.2 Intertextuality | 第26-28页 |
3.3 Interculturality | 第28-31页 |
Chapter 4 Case Study of C-E Translations of Guangxi | 第31-71页 |
4.1 Intersubjectivity in Translations of Introductions to Guangxi | 第31-47页 |
4.1.1 The Author and the Translator | 第31-37页 |
4.1.2 The Translator and the Patronage | 第37-41页 |
4.1.3 The Translator and Readers | 第41-47页 |
4.2 Intertextuality in Translations of Introductions to Guangxi | 第47-57页 |
4.2.1 Well-known Sayings in Translations | 第48-52页 |
4.2.2 Folk Ballads in Translations | 第52-54页 |
4.2.3 Famous Poems in Translations | 第54-57页 |
4.3 Interculturality in Translations of Introductions to Guangxi | 第57-71页 |
4.3.1 The Translation of Traditional Cultural Factors | 第57-62页 |
4.3.2 The Translation of Ethnic Cultural Features | 第62-67页 |
4.3.3 The Translation of Local Cultural Characteristics | 第67-71页 |
Chapter 5 Conclusion | 第71-74页 |
5.1 Major Findings | 第71-72页 |
5.2 Limitations | 第72-73页 |
5.3 Suggestions for Further Research | 第73-74页 |
Bibliography | 第74-78页 |
Papers Published During the Study for M. A. Degree | 第78页 |