摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
引言 | 第10-12页 |
1. 本翻译项目介绍 | 第12-16页 |
1.1 翻译对象描述 | 第12-13页 |
1.2 译前准备 | 第13页 |
1.3 译后处理 | 第13-16页 |
2. 目的论与纪录片字幕翻译 | 第16-24页 |
2.1 目的论简述 | 第16-18页 |
2.2 字幕的特点 | 第18-20页 |
2.2.1 时空性 | 第19页 |
2.2.2 同步性 | 第19页 |
2.2.3 无注性 | 第19-20页 |
2.3 目的论对《茶,一片树叶的故事》字幕翻译的指导 | 第20-21页 |
2.4 字幕翻译的原则 | 第21-24页 |
2.4.1 简洁原则 | 第21-22页 |
2.4.2 忠实原则 | 第22页 |
2.4.3 连贯原则 | 第22-24页 |
3. 英语《茶,一片树叶的故事》字幕翻译策略与技巧 | 第24-36页 |
3.1 词语层面的翻译 | 第24-28页 |
3.1.1 直译 | 第25-27页 |
3.1.2 意译 | 第27-28页 |
3.2 句法层面的翻译 | 第28-33页 |
3.2.1 简明直译 | 第29-30页 |
3.2.2 重构句子 | 第30-33页 |
3.3 文体层面的翻译 | 第33-36页 |
结语 | 第36-38页 |
参考文献 | 第38-40页 |
附录:翻译材料 | 第40-160页 |
致谢辞 | 第160页 |