ABSTRACT | 第3-4页 |
摘要 | 第5-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-12页 |
1.1 Project Background | 第8-9页 |
1.2 Project Objectives | 第9页 |
1.3 Project Significance | 第9-10页 |
1.4 Structure of This Report | 第10-12页 |
Chapter Two Literature Review and Theoretical Basis | 第12-18页 |
2.1 Literature Review | 第12-14页 |
2.2 Functionalist Skopos Theory | 第14-15页 |
2.3 Theoretical Application | 第15-18页 |
Chapter Three Task Description | 第18-24页 |
3.1 Source Text Analysis | 第18-19页 |
3.1.1 Genre and Text Type | 第18页 |
3.1.2 Characteristics of Sourse Texts | 第18-19页 |
3.2 Task Procedure | 第19-24页 |
3.2.1 Translation Preparation | 第19-20页 |
3.2.2 Translation Process | 第20-21页 |
3.2.3 Quality Control | 第21-24页 |
Chapter Four Case Study | 第24-50页 |
4.1 Difficulties | 第24-26页 |
4.2 Translation Stragetigies and Case Study | 第26-47页 |
4.2.1 Lexical Translation Stragetigies | 第26-35页 |
4.2.1.1 Selection of Word Meaning | 第26-31页 |
4.2.1.2 Semantic Extention | 第31-35页 |
4.2.2 Syntactical Translation Stragetigies | 第35-44页 |
4.2.2.1 Syntactical Conciseness | 第35-38页 |
4.2.2.2 Syntactical Objectivity | 第38-41页 |
4.2.2.3 Syntactical Logicality | 第41-44页 |
4.2.3 Textual Level | 第44-47页 |
4.3 Summary | 第47-50页 |
Chapter Five Conclusion | 第50-54页 |
5.1 Major Findings | 第50-51页 |
5.2 Limitations | 第51-52页 |
5.3 Implications and Suggestions | 第52-54页 |
BIBLIOGRAPHY | 第54-56页 |
APPENDIX | 第56-100页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第100-102页 |
PUBLISHED PAPERS | 第102页 |