摘要 | 第5-6页 |
Acknowledgements | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
Chapter 1 Introduction | 第12-17页 |
1.1 Research Background and Significance | 第12-14页 |
1.2 Research Questions and Structure | 第14-15页 |
1.3 Research Method and Data Collection | 第15-17页 |
Chapter 2 Literature Review | 第17-30页 |
2.1 Definition of "Thick Translation" | 第17-18页 |
2.2 Interpretive Anthropology:Foundation of "Thick Translation" | 第18-22页 |
2.2.1 Background of Interpretive Anthropology | 第18页 |
2.2.2 Geertz's Interpretive Anthropology | 第18-22页 |
2.2.3 Influence of Interpretive Anthropology on Translation | 第22页 |
2.3 Previous Study on "Thick Translation" | 第22-26页 |
2.3.1 Overseas Study on "Thick Translation" | 第23-24页 |
2.3.2 Domestic Study on "Thick Translation" | 第24-26页 |
2.4 Translations of Xixiang Ji and the Version of The Story of the Western Wing | 第26-30页 |
2.4.1 Introduction to Xixiang Ji and Its Translation | 第26-28页 |
2.4.2 The Story of the Western Wing and Its Translators | 第28-30页 |
Chapter 3 "Thick Translation" in The Story of the Western Wing | 第30-52页 |
3.1 Introduction in Translated Text | 第30-34页 |
3.2 Footnotes | 第34-45页 |
3.2.1 Classification of the Footnotes in The Story of the Western Wing | 第35-42页 |
3.2.2 Features of the footnotes in The Story of the Western Wing | 第42-45页 |
3.3 Illustrations | 第45-48页 |
3.4 Postscripts | 第48-52页 |
3.4.1 Appendix | 第48-49页 |
3.4.2 Glossary | 第49-50页 |
3.4.3 Selected Bibliography | 第50-51页 |
3.4.4 Index | 第51-52页 |
Chapter 4 Motives for "Thick Translation" in The Story of the Western Wing | 第52-61页 |
4.1 Linguistic Differences Between Chinese and English | 第52-55页 |
4.2 Social Ideology and Translators' Ideology | 第55-59页 |
4.2.1 Social Ideology in Britain and America | 第56-57页 |
4.2.2 Translators' Ideology | 第57-59页 |
4.3 Western Readers' Acceptability Towards Chinese Culture | 第59-61页 |
Chapter 5 Significance and Limitations of "Thick Translation" | 第61-69页 |
5.1 Advantages of "Thick Translation" in The Story of the Western Wing | 第61-66页 |
5.1.1 Constructing the "Cultural Net" | 第61-62页 |
5.1.2 Arousing Readers' Interest | 第62-64页 |
5.1.3 Facilitating Equal Communication Among Different Cultures | 第64-66页 |
5.2 Implications of "Thick Translation" Strategy in The Story of the Western Wing | 第66-67页 |
5.3 Limitations of "Thick Translation" | 第67-69页 |
Chapter 6 Conclusion | 第69-73页 |
6.1 Major Research Findings | 第69-70页 |
6.2 Significance and Implications of "Thick Translation" for Current Translation Study | 第70-71页 |
6.3 Limitations and Suggestions for Further Study | 第71-73页 |
Bibliography | 第73-77页 |
Paper Published During the Study for M.A.Degree | 第77页 |