Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-11页 |
Chapter I Introduction | 第11-18页 |
1.1 Research background | 第11-14页 |
1.2 Research questions | 第14-15页 |
1.3 Research method | 第15页 |
1.4 Research significance | 第15-16页 |
1.5 Structure of the thesis | 第16-18页 |
Chapter II A Brief Overview of Suwen and Its English Translation | 第18-29页 |
2.1 An overview of Suwen | 第18-24页 |
2.1.1 Content of Suwen | 第18-19页 |
2.1.2 Linguistic features of Suwen | 第19-24页 |
2.2 An overview of the English translation of Suwen | 第24-29页 |
2.2.1 English versions of Suwen in the budding period | 第25页 |
2.2.2 English versions of Suwen in the developing period | 第25-27页 |
2.2.3 English versions of Suwen in the thriving period | 第27-29页 |
Chapter III English Translation of Suwen in the Budding Period (1925-1950) | 第29-40页 |
3.1 Scope of translation: partial translation | 第29页 |
3.2 Aim of translation: introducing the historical value of Suwen | 第29-33页 |
3.3 Analysis of the representative English version: Veith’s version | 第33-40页 |
3.3.1 Translation of disease names in Veith’s version | 第34-38页 |
3.3.2 Mistranslation in Veith’s version | 第38-40页 |
Chapter IV English Translation of Suwen in the Developing Period(1978-1997) | 第40-52页 |
4.1 Scope of translation: full translation | 第40-41页 |
4.2 Aim of translation: introducing the medical value of Suwen | 第41-43页 |
4.3 Analysis of representative translations | 第43-52页 |
4.3.1 Analysis of Maoshing Ni’s version | 第44-47页 |
4.3.2 Analysis of Zhou Chuncai and Han Yazhou’s version | 第47-52页 |
Chapter V English Translation of Suwen in the Thriving Period (2001-Now) | 第52-64页 |
5.1 Scope of translation: comprehensive translation | 第52-55页 |
5.2 Aim of translation: introducing the historical, medical and literary value ofSuwen | 第55-58页 |
5.3 Analysis of representative translations | 第58-64页 |
5.3.1 Analysis of Unschuld’s version | 第58-59页 |
5.3.2 Analysis of Li Zhaoguo’s version | 第59-64页 |
Chapter VI Conclusion | 第64-67页 |
Bibliography | 第67-70页 |
攻读硕士学位期间主要科研成果 | 第70-71页 |
Acknowledgements | 第71页 |