首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《血与剑之歌》(第四章)翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第4-5页
摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
英语原文第8-34页
汉语译文第34-58页
翻译实践报告第58-74页
    第一章 翻译项目介绍第58-59页
        1.1 项目介绍第58页
        1.2 选题意义第58-59页
    第二章 理论准备第59-61页
        2.1 文本类型理论第59页
        2.2 语义翻译与交际翻译理论第59-60页
        2.3 语义翻译和交际翻译理论在《血与剑之歌》中的应用第60-61页
    第三章 项目进行过程第61-62页
        3.1 翻译工具的准备第61页
        3.2 原文阅读与分析第61页
        3.3 翻译过程第61页
        3.4 校对、修正和润色第61-62页
    第四章 翻译案例分析第62-71页
        4.1 叙述主体的转换第62-63页
        4.2 增译第63-65页
        4.3 词性变换第65-66页
        4.4 句子重组第66-69页
        4.5 语态变换第69-70页
        4.6 反说正译第70-71页
    第五章 翻译项目总结第71-74页
        5.1 译后小结第71页
        5.2 译后反思第71-74页
参考文献第74-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:复杂零件消失模铸造工艺仿真与快速制造
下一篇:振动疗法结合超声波治疗膝关节侧副韧带损伤的临床观察