| Abstract in Chinese | 第4-5页 |
| Abstract in English | 第5页 |
| List of Acronyms | 第6-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-13页 |
| 1.1 Research Background and Significance | 第9-10页 |
| 1.2 Research Purpose | 第10页 |
| 1.3 Research Methods | 第10-11页 |
| 1.4 Thesis Structure | 第11-13页 |
| Chapter Two Literature Review | 第13-19页 |
| 2.1 Review of Open Course Subtitle Translation | 第13-15页 |
| 2.2 Review of Explicitation | 第15-18页 |
| 2.2.1 Studies on Explicitation Abroad | 第15-16页 |
| 2.2.2 Studies on Explicitation at Home | 第16-18页 |
| 2.3 Summary of Previous Studies | 第18-19页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第19-24页 |
| 3.1 Development of Skopostheorie | 第19-20页 |
| 3.2 Content of Skopostheorie | 第20-22页 |
| 3.3 Application of Skopostheorie in Subtitle Translation | 第22-24页 |
| Chapter Four Subtitle Translation in Justice | 第24-31页 |
| 4.1 Subtitle Translation | 第24-27页 |
| 4.1.1 Definition | 第24页 |
| 4.1.2 Types | 第24-25页 |
| 4.1.3 Features | 第25-27页 |
| 4.2 Justice | 第27-31页 |
| 4.2.1 Introduction to Open Course Justice | 第27-28页 |
| 4.2.2 Unique Features of Open Course Subtitle Translation | 第28-31页 |
| Chapter Five Exertion of Explicitation in the Subtitle Translation of Justice underSkopostheorie | 第31-53页 |
| 5.1 Explicitation | 第31-35页 |
| 5.1.1 Definition | 第31-32页 |
| 5.1.2 Classification | 第32-34页 |
| 5.1.3 Influencing Factors | 第34页 |
| 5.1.4 Forms | 第34-35页 |
| 5.2 Exertion of Explicitation in Subtitle Translation of Justice | 第35-53页 |
| 5.2.1 Cultural Explicitation | 第36-41页 |
| 5.2.2 Semantic Explicitation | 第41-44页 |
| 5.2.3 Discourse Explicitation | 第44-49页 |
| 5.2.4 Reduction-based Explicitation | 第49-53页 |
| Chapter Six Conclusion | 第53-55页 |
| 6.1 Major Findings | 第53-54页 |
| 6.2 Limitations | 第54页 |
| 6.3 Suggestions for Further Study | 第54-55页 |
| Bibliography | 第55-58页 |
| 攻读硕士学位期间取得的科研成果 | 第58-59页 |
| Acknowledgements | 第59页 |