摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
第1章 引言 | 第10-12页 |
1.1 口译材料介绍 | 第10页 |
1.2 口译实践意义 | 第10-12页 |
第2章 理论综述 | 第12-15页 |
2.1 释义理论的起源与发展 | 第12-13页 |
2.2 释义理论的主要观点 | 第13-14页 |
2.3 释义理论对本次口译实践的指导作用 | 第14-15页 |
第3章 口译过程描述 | 第15-18页 |
3.1 译前准备 | 第15-16页 |
3.2 口译过程 | 第16-17页 |
3.3 译后校审 | 第17-18页 |
第4章 口译实践分析 | 第18-27页 |
4.1 增译法 | 第18-20页 |
4.2 减译法 | 第20-22页 |
4.3 转换法 | 第22-23页 |
4.4 语序调整法 | 第23-24页 |
4.5 拆句法 | 第24-27页 |
第5章 实践总结 | 第27-29页 |
5.1 本次口译实践的收获 | 第27页 |
5.2 本次口译实践的主要问题 | 第27-28页 |
5.3 启示与展望 | 第28-29页 |
致谢 | 第29-30页 |
参考文献 | 第30-32页 |
附录1 原文 | 第32-50页 |
附录2 音频转录稿 | 第50-75页 |
附录3 常用表达 | 第75-77页 |