首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

纪录片《一带一路》模拟口译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
第1章 引言第10-12页
    1.1 口译材料介绍第10页
    1.2 口译实践意义第10-12页
第2章 理论综述第12-15页
    2.1 释义理论的起源与发展第12-13页
    2.2 释义理论的主要观点第13-14页
    2.3 释义理论对本次口译实践的指导作用第14-15页
第3章 口译过程描述第15-18页
    3.1 译前准备第15-16页
    3.2 口译过程第16-17页
    3.3 译后校审第17-18页
第4章 口译实践分析第18-27页
    4.1 增译法第18-20页
    4.2 减译法第20-22页
    4.3 转换法第22-23页
    4.4 语序调整法第23-24页
    4.5 拆句法第24-27页
第5章 实践总结第27-29页
    5.1 本次口译实践的收获第27页
    5.2 本次口译实践的主要问题第27-28页
    5.3 启示与展望第28-29页
致谢第29-30页
参考文献第30-32页
附录1 原文第32-50页
附录2 音频转录稿第50-75页
附录3 常用表达第75-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:基于组学数据的模拟空间环境健康监测及其应用研究
下一篇:银阳生态光伏电站并网接入方案设计