首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于顺应论的中式菜名英译研究

摘要第1-6页
ABSTRACT第6-12页
Chapter 1 Introduction第12-16页
   ·Research Background第12-13页
   ·Aims and Significance of the Research第13-14页
   ·Research Questions第14页
   ·Layout of the Thesis第14-16页
Chapter 2 Literature Review and Theoretical Framework第16-36页
   ·Brief Introduction to Pragmatic Translation第16-17页
   ·Jef Verschueren's Adaptation Theory第17-25页
     ·Origins of Adaptation Theory第17-18页
     ·Language Use as a Process of Choice-making第18-19页
     ·Three Properties of Language:Variability,Negotiability and Adaptability第19-21页
     ·Four Perspectives of Investigation in Adaptation Theory第21-25页
   ·Applicability of Adaptation Theory for Translation第25-28页
     ·Contextual Correlates of Adaptability in Translation第25-26页
     ·Structural Objects of Adaptability in Translation第26-27页
     ·Dynamics of Adaptability in Translation第27-28页
     ·Salience of the Adaptation Processes in Translation第28页
   ·Previous Studies on C-E Dish Name Translation第28-36页
     ·Brief Introduction of Chinese Cuisine第28-29页
     ·Features of Chinese Dish Names第29-33页
     ·Previous Studies on C-E Dish Name Translation第33-36页
Chapter 3 Methodology第36-38页
   ·Research Samples and Data Collection第36-37页
   ·Method and Process of Analysis第37-38页
Chapter 4 Analysis and Discussion第38-70页
   ·Menu functions and Standards of Dish Name Translation第38页
   ·Comparative Studies of Problems in C-E Dish Name translation第38-44页
     ·Deficiency and Inaccuracy of Information Transfer第39-40页
     ·Loss of Cultural Elements Loaded in Original Dish Names第40-42页
     ·Failure in Name Structure and Non-professional Word Choice第42-44页
   ·Causes of the Problems in C-E Dish Name Translation第44-47页
     ·Negligence of the Significance of Dish Name translation第44-45页
     ·Incorrect Comprehension of Dishes and Dish Names第45-46页
     ·Improper Choice of Translation Strategy第46-47页
   ·Suggested Principles of C-E Dish Name Translation from the Perspective of Adaptation Theory第47-65页
     ·Linguistic Adaptation of C-E Dish Name Translation第48-53页
     ·Adaptation to the Target Reader's Mental World in Translation第53-57页
     ·Dynamic Adaptation to the Social-Cultural Context第57-65页
   ·Suggested Strategies to C-E Dish Name Translation第65-70页
     ·Self-descriptive Dish Name Translation第65-66页
     ·Dish Names after Historical Figures or Specific Regions第66-67页
     ·Dish Names with Auspicious Connotation第67-68页
     ·Dish Names with Metaphors第68页
     ·Bidirectional Adaptation and Flexibility of Translation Strategies第68-70页
Chapter 5 Conclusion第70-72页
   ·Major Findings第70页
   ·Limitations第70-71页
   ·Suggestions for the Future Research第71-72页
References第72-75页
Acknowledgements第75-76页
Resume第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:英汉海事新闻语篇主位推进模式对比研究
下一篇:高职院校英语专业学生学习动机的实证研究