| ABSTRACT | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| CHAPTER Ⅰ TASK DESCRIPTION | 第7-10页 |
| 1.1 Introduction to the Task | 第7-8页 |
| 1.2 The Initiator and the Purpose of the Task | 第8-9页 |
| 1.3 Significance and Objective of the Report | 第9-10页 |
| CHAPTER Ⅱ PROCESS DESCRIPTION | 第10-13页 |
| 2.1 Pre-translation Preparations | 第10-11页 |
| 2.1.1 Theoretical Basis | 第10-11页 |
| 2.1.2 Preliminary Work | 第11页 |
| 2.2 Process of Translation | 第11-12页 |
| 2.3 Post-translation Management | 第12-13页 |
| CHAPTER Ⅲ READABILITY OF TRANSLATION | 第13-22页 |
| 3.1 Accuracy of Information | 第13-16页 |
| 3.1.1 Accuracy of Terms | 第13-14页 |
| 3.1.2 Accuracy of Long Sentences | 第14-16页 |
| 3.2 Clarity of Information | 第16-17页 |
| 3.3 Brevity of Information | 第17-19页 |
| 3.4 Logicality of Information | 第19-22页 |
| CHAPTER Ⅳ CONCLUSION | 第22-24页 |
| 4.1 Major Findings | 第22页 |
| 4.2 Limitations and Suggestions | 第22-24页 |
| REFERENCES | 第24-25页 |
| APPENDIX I | 第25-58页 |
| APPENDIX II | 第58-80页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第80-81页 |