| ACKNOWLEDGEMENTS | 第3-4页 |
| Abstract | 第4-6页 |
| 摘要 | 第7-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-15页 |
| 1.1 Research Background | 第11-12页 |
| 1.2 Research Questions | 第12页 |
| 1.3 Data Collection and Research Methodology | 第12-13页 |
| 1.4 Significance of the Study | 第13-14页 |
| 1.5 Organization of the Thesis | 第14-15页 |
| Chapter Two Literature Review | 第15-28页 |
| 2.1 Introduction to Vagueness | 第15-19页 |
| 2.1.1 Definition of Vagueness | 第15-17页 |
| 2.1.2 Classification of Vagueness | 第17-19页 |
| 2.1.2.1 Semantic Vagueness | 第17-19页 |
| 2.1.2.2 Pragmatic Vagueness | 第19页 |
| 2.2 Previous Study of Vagueness Home and Abroad | 第19-28页 |
| 2.2.1 Studies of Vagueness Abroad | 第19-25页 |
| 2.2.1.1 Studies from the Perspective of Philosophy | 第19-20页 |
| 2.2.1.2 Studies from the Perspective of Semantics | 第20-21页 |
| 2.2.1.3 Studies from the Perspective of Pragmatics | 第21-23页 |
| 2.2.1.4 Studies from the Perspective of Cognition | 第23-25页 |
| 2.2.2 Studies of Vagueness at Home | 第25-28页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第28-37页 |
| 3.1 A Brief Introduction to Skopos Theory | 第28-32页 |
| 3.2 Basic Concepts of Skopos Theory | 第32-34页 |
| 3.3 Three Rules of Skopos Theory | 第34-37页 |
| 3.3.1 Skopos Rule | 第34-35页 |
| 3.3.2 Coherence Rule | 第35页 |
| 3.3.3 Fidelity Rule | 第35-37页 |
| Chapter Four Translation of Vagueness in Literature Works within the Framework ofSkopos Theory | 第37-71页 |
| 4.1 Functions of Vagueness in Literature Works | 第37-42页 |
| 4.1.1 Improving the Clarity of Language Expression | 第37-38页 |
| 4.1.2 Strengthening the Flexibility of Language Expression | 第38-39页 |
| 4.1.3 Meticulously Revealing Characters’ Inner Word | 第39-40页 |
| 4.1.4 Leading to Wonderful Reverie | 第40-41页 |
| 4.1.5 Stimulating Readers’ Aesthetic Consciousness | 第41-42页 |
| 4.1.6 Exploring the Artistic Conception and Giving Readers Enjoyment of Beauty | 第42页 |
| 4.2 Factors Affecting Translation of Vagueness in Literature | 第42-46页 |
| 4.2.1 Formal Equivalence and Functional equivalence | 第43-44页 |
| 4.2.2 The Impediment of Culture | 第44-45页 |
| 4.2.3 The Understandability of the Translation | 第45-46页 |
| 4.3 Feasibility of Skopos Theory Application to E-C Translation of Vagueness inLiterature Works | 第46-50页 |
| 4.3.1 Application of Skopos Rule | 第47-48页 |
| 4.3.2 Application of Coherence Rule | 第48-49页 |
| 4.3.3 Application of Fidelity Rule | 第49-50页 |
| 4.4 Translating strategies | 第50-71页 |
| 4.4.1 Vagueness for Vagueness | 第50-58页 |
| 4.4.2 Precision for Vagueness | 第58-68页 |
| 4.4.3 Vagueness for Precision | 第68-71页 |
| Chapter Five Conclusion | 第71-74页 |
| 5.1 Major Findings of the Study | 第71-72页 |
| 5.2 Limitations and Suggestions for Future Study | 第72-74页 |
| Bibliography | 第74-78页 |
| Paper Published | 第78-79页 |