首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译美学视角下译者主体性研究--以《夏洛的网》两汉译本为例

中文摘要第6-8页
Abstract第8-9页
Chapter One Introduction第10-14页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Research Purpose and Significance第11-12页
    1.3 Structure of the Thesis第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-41页
    2.1 Subject and Subjectivity in Translation第14-17页
    2.2 Studies on Translators' Subjectivity第17-35页
        2.2.1 Studies on Translators' Subjectivity Abroad第17-28页
        2.2.2 Studies on Translators' Subjectivity at Home第28-35页
    2.3 Studies on Charlotte's Web第35-39页
        2.3.1 Studies on Charlotte's Web Abroad第35-37页
        2.3.2 Studies on Charlotte's Web at Home第37-39页
    2.4 Research Gap第39-41页
Chapter Three Theoretical Framework第41-52页
    3.1 The Definition of Translation Aesthetics第41-42页
    3.2 Translation Aesthetic Objects第42-47页
        3.2.1 Formal Aesthetic Constituents第42-45页
        3.2.2 Non-formal Aesthetic Constituents第45-47页
        3.2.3 Relationship between Formal and Non-formal Aesthetic Constituents第47页
    3.3 Theoretical Basis第47-52页
        3.3.1 Premises to Study第47-48页
        3.3.2 Internal Connections第48-50页
        3.3.3 Criteria for Judging the Exercise of Translators' Subjectivity第50-52页
Chapter Four Research Design第52-55页
    4.1 Research Questions第52-53页
    4.2 Research Methods第53-55页
        4.2.1 Data Collection第53-54页
        4.2.2 Research Steps第54-55页
Chapter Five Case Study第55-93页
    5.1 A General Introduction of Charlotte's Web and Its' Two Chinese Versions第55-57页
        5.1.1 A Brief Introduction to Charlotte's Web第55-56页
        5.1.2 The Two Chinese Versions Translated Respectively by Ren and Kang第56-57页
    5.2 Translators' Subjectivity Based on Formal Aesthetic Constituents in Chinese Versionsof Charlotte's Web第57-80页
        5.2.1 Translators' Subjectivity at the Level of Sound第57-66页
        5.2.2 Translators' Subjectivity at the Level of Lexicon第66-71页
        5.2.3 Translators' Subjectivity at the Level of Syntax第71-80页
    5.3 Translators' Subjectivity Based on Non-formal Aesthetic Constituents in Chinese Versionsof Charlotte's Web第80-90页
        5.3.1 Translators' Subjectivity at the Level of Image第80-87页
        5.3.2 Translators' Subjectivity at the Level of Ideorealm第87-90页
    5.4 Factors Affecting Translators' Subjectivity第90-93页
Chapter Six Conclusion第93-97页
    6.1 Major Findings第93-94页
    6.2 Implications第94页
    6.3 Limitations and Recommendations for Further Researches第94-97页
References第97-101页
Acknowledgements第101-102页
在读期间相关成果发表情况第102页

论文共102页,点击 下载论文
上一篇:高低水平中国英语学习者英语关系从句加工的ERP研究
下一篇:从《青梅竹马》看樋口一叶的儿童观