摘要 | 第4页 |
要旨 | 第5-8页 |
第一章 翻訳項目に闋する說明 | 第8-11页 |
1.1 翻訳項目の概要 | 第8页 |
1.2 翻訳の下準備 | 第8-11页 |
1.2.1 翻訳シールの準備 | 第8-9页 |
1.2.2 参考文献の準備 | 第9-10页 |
1.2.3 並行テクストの準備 | 第10-11页 |
第二章 翻訳の過程 | 第11-13页 |
2.1 翻訳方策の選択 | 第11-12页 |
2.2 訳文風格及び形成原因 | 第12-13页 |
第三章 訳文の分析およびその解決方策 | 第13-24页 |
3.1 語彙の翻訳 | 第13-19页 |
3.1.1 專門用語の翻訳 | 第13-17页 |
3.1.2 「主張」の翻訳 | 第17-18页 |
3.1.3 縱書き印刷の特有表現の翻訳 | 第18-19页 |
3.2 長句の翻訳 | 第19-22页 |
3.3 受動文の翻訳 | 第22-24页 |
第四章 翻訳の品質管理及び取引先の評価 | 第24-25页 |
4.1 品質管理 | 第24页 |
4.2 依賴者の評価 | 第24-25页 |
第五章 結論 | 第25-26页 |
謝辞 | 第26-27页 |
参考文献 | 第27-29页 |
付録Ⅰ 原文 | 第29-42页 |
付録Ⅱ 訳文 | 第42-50页 |