首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国—悠久帝国》节选翻译实践报告

摘要第3-5页
Abstract第5-6页
第一章 翻译项目简述第9-11页
    1.1 项目简介第9页
    1.2 报告结构第9-11页
第二章 译前准备第11-16页
    2.1 研读源文本第11页
    2.2 翻译工具第11-12页
    2.3 翻译任务要求第12页
    2.4 翻译质量的控制第12-13页
    2.5 原文文体特征分析第13-16页
第三章 翻译理论:目的论第16-20页
    3.1 翻译目的论概述第16-18页
    3.2 翻译目的论三原则第18-20页
第四章 翻译案例分析第20-29页
    4.1 词语的翻译策略第20-24页
        4.1.1 加注法第20-21页
        4.1.2 改译法第21-22页
        4.1.3 词性转换法第22页
        4.1.4 回译法第22-24页
    4.2 句子的翻译策略第24-29页
        4.2.1 增译法第24-25页
        4.2.2 拆译法第25-26页
        4.2.3 语序调整法第26-27页
        4.2.4 无灵句转译为有灵句第27-29页
第五章 翻译实践总结第29-33页
    5.1 本次翻译实践的经验和收获第29页
    5.2 本次翻译实践中存在的问题和不足第29-31页
        5.2.1 准备不充分第29-30页
        5.2.2 知识不全面第30页
        5.2.3 出现错译漏译现象第30-31页
    5.3 译者的职业素养第31-33页
参考文献第33-35页
附录第35-146页
致谢第146-147页

论文共147页,点击 下载论文
上一篇:合肥地区地埋管换热器周围土壤温度场试验分析与模拟
下一篇:同轴深井套管式地埋管换热器岩土热物性实验分析研究