《留住手艺》汉译英字幕文本(节选)翻译实践报告
致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
第一章 翻译报告简介 | 第11-14页 |
1.1 翻译背景介绍 | 第11-12页 |
1.2 实践报告意义 | 第12页 |
1.3 实践报告结构 | 第12-14页 |
第二章 纪录片《留住手艺》介绍 | 第14-17页 |
2.1 《留住手艺》内容简介 | 第14页 |
2.2 《留住手艺》字幕文本分析 | 第14-15页 |
2.3 《留住手艺》语言特征 | 第15-17页 |
第三章 翻译过程描述 | 第17-19页 |
3.1 译前准备 | 第17页 |
3.2 翻译过程 | 第17-18页 |
3.3 译后事项 | 第18-19页 |
第四章 翻译难点和翻译方法 | 第19-34页 |
4.1 翻译难点 | 第19-20页 |
4.1.1 专有词汇的翻译 | 第19页 |
4.1.2 四字词组的翻译 | 第19-20页 |
4.1.3 句式的缩减翻译 | 第20页 |
4.2 翻译方法 | 第20-34页 |
4.2.1 专有词语的翻译 | 第20-24页 |
4.2.1.1 音译法 | 第20-24页 |
4.2.1.2 直译法 | 第24页 |
4.2.2 四字词组的翻译 | 第24-28页 |
4.2.2.1 意译法 | 第25-26页 |
4.2.2.2 直译法 | 第26-27页 |
4.2.2.3 替代法 | 第27-28页 |
4.2.3 句式的缩减翻译 | 第28-34页 |
4.2.3.1 正话反译 | 第28-29页 |
4.2.3.2 语态变换 | 第29-30页 |
4.2.3.3 语序转换 | 第30-32页 |
4.2.3.4 词类转换 | 第32-34页 |
第五章 翻译实践总结 | 第34-37页 |
5.1 翻译心得 | 第34-35页 |
5.2 待解决的问题 | 第35-37页 |
参考文献 | 第37-38页 |
原文 | 第38-62页 |
译文 | 第62-85页 |