首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--蒙古语论文

基于语料库的《红楼梦》熟语的蒙译研究

汉文摘要第1-4页
Abstract第4-5页
目录第5-7页
绪论第7-17页
 一 研究现状第7-11页
 二 语料库翻译学研究第11-12页
 三 熟语的概念界定及《红楼梦》中的熟语第12-17页
第一章 《红楼梦》熟语蒙译的普遍性第17-25页
 第一节 熟语的简化处理第18-20页
 第二节 熟语的显化处理第20-22页
 第三节 熟语的隐化处理第22-25页
第二章 《红楼梦》熟语蒙译规范研究第25-37页
 第一节 预备规范第27-31页
 第二节 初始规范第31-32页
 第三节 操作规范第32-37页
第三章 《红楼梦》熟语蒙译看译者的风格第37-45页
 第一节 《红楼梦》原语和译语的比较第38-41页
 第二节 译者的语言风格第41-45页
第四章 结语第45-46页
参考文献第46-51页
在校期间发表过的论文第51-54页
致谢词第54-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:浅谈斗本加及他的长篇小说《静静的草原》
下一篇:藏传佛教对藏语言发展的影响研究