| 汉文摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| 目录 | 第5-7页 |
| 绪论 | 第7-17页 |
| 一 研究现状 | 第7-11页 |
| 二 语料库翻译学研究 | 第11-12页 |
| 三 熟语的概念界定及《红楼梦》中的熟语 | 第12-17页 |
| 第一章 《红楼梦》熟语蒙译的普遍性 | 第17-25页 |
| 第一节 熟语的简化处理 | 第18-20页 |
| 第二节 熟语的显化处理 | 第20-22页 |
| 第三节 熟语的隐化处理 | 第22-25页 |
| 第二章 《红楼梦》熟语蒙译规范研究 | 第25-37页 |
| 第一节 预备规范 | 第27-31页 |
| 第二节 初始规范 | 第31-32页 |
| 第三节 操作规范 | 第32-37页 |
| 第三章 《红楼梦》熟语蒙译看译者的风格 | 第37-45页 |
| 第一节 《红楼梦》原语和译语的比较 | 第38-41页 |
| 第二节 译者的语言风格 | 第41-45页 |
| 第四章 结语 | 第45-46页 |
| 参考文献 | 第46-51页 |
| 在校期间发表过的论文 | 第51-54页 |
| 致谢词 | 第54-81页 |