摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
Introduction | 第8-11页 |
·The significance of the metaphor translation in literary works | 第8-9页 |
·Research question on metaphor translation | 第9页 |
·The purpose of the study | 第9页 |
·The structure of the thesis | 第9-11页 |
Chapter 1 Literature Review | 第11-21页 |
·Development of Skopos theory | 第11-14页 |
·Reiss’theory | 第11-12页 |
·Vermeer’s theory | 第12-13页 |
·Justa Holz-Manttari’s Theory | 第13页 |
·Christiane Nord’s theory | 第13-14页 |
·Reviews of metaphor translation | 第14-19页 |
·General review on metaphor | 第14-18页 |
·The feasibility of application Skopos theory to metaphor translation in literary works | 第18-19页 |
·Reviews of studies on Tess of the D’Urbervilles in China | 第19-21页 |
·Thomas Hardy---his life and literary career | 第19页 |
·Tess of the D’Urbervilles----Hardy’s greatest novel to date | 第19-21页 |
Chapter 2 Metaphor and Literary Works | 第21-33页 |
·Definition of metaphor | 第21-22页 |
·Classification of metaphor | 第22-28页 |
·Peter Newmark’s classification | 第23-25页 |
·Lakoff and Johnson’s classification | 第25-27页 |
·Shu Dingfang’s classification | 第27-28页 |
·Characteristics of metaphor | 第28-30页 |
·Relationship between metaphor and literary works | 第30-33页 |
·Literary works are important sources of metaphor | 第30-31页 |
·Metaphor – an indispensable part in literary works | 第31-33页 |
Chapter 3 metaphor translation in Tess of the D’Urbervilles | 第33-46页 |
·Methods for metaphor translation | 第33-38页 |
·Strategies of metaphor translation in Tess of the D’Urbervilles | 第38-46页 |
·Two Chinese versions by Zhang Guruo and Sun Fali | 第39-41页 |
·Strategies of metaphor translation in Tess of the D’Urbervilles | 第41-46页 |
Conclusion | 第46-48页 |
Bibliography | 第48-51页 |
Acknowledgement | 第51-52页 |