首页--语言、文字论文--语言学论文--语义学、语用学、词汇学、词义学论文--语义学、语用学论文

从关联理论看法律文本翻译的语用充实

Acknowledgments第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-8页
Contents第8-10页
List of Figures第10-11页
List of Abbreviations第11-12页
Chapter One Introduction第12-16页
   ·Research Background第12-14页
   ·Research Objectiyes第14-15页
   ·Structure ofthe Thesis第15-16页
Chapter Two Literature Review第16-25页
   ·Studies of Legal texts and Legal translation第16-18页
     ·Legal texts and its Classification第16-17页
     ·CriteriaofLegal translation第17-18页
   ·Previous Approaches to Legaltanslation第18-23页
     ·Intertextuality第18-20页
     ·Cultural Discrepancy第20-21页
     ·Optimality Theory第21-22页
     ·Functional Grammar第22-23页
   ·Summary第23-25页
Chapter Three Theoretical Framework第25-32页
   ·The Origin ofRelevance Theory第25-26页
   ·The Important Concepts in Relevance Theory第26-31页
     ·COntext and Cognitive Environment第27-28页
     ·Infomative Intention and Communicative Intention第28-29页
     ·Contextual Effect第29-30页
     ·The Principle ofOptimal Relevance第30-31页
   ·Summary第31-32页
Chapter Four Analysis of Pragmatic Enrichment in theChinese Translation of ”Fund Law"第32-51页
   ·Conceptual Enrichment第33-39页
     ·Conceptual Enrichment of Nouns第34-36页
     ·Conceptual Enrichment of Verbs第36-38页
     ·Conceptual Enrichment of Adjectives第38-39页
   ·Thematic Role Enricthment第39-44页
     ·Enrichment ofLogical Actor第40-42页
     ·Enrichment of Logical Recipient第42-44页
   ·Clausal Enrichment第44-47页
     ·Enrichment within C1auses第45-46页
     ·Enrichment across Clauses第46-47页
   ·Format Enrichment第47-50页
   ·Summary第50-51页
Chapter Five Conclusion第51-55页
   ·Findings第51-52页
   ·Implications ofthe Research第52-53页
   ·Limitations and Suggestions for Further Research第53-55页
References第55-58页
攻读硕士学位期间发表论文目录第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:汉语缩略语及其词频分析
下一篇:功能对等理论视角下的数字模糊及其翻译