首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论汉语语气助词在英译汉中的妙用

Acknowledgements第1-4页
Abstract第4-5页
中文摘要第5-8页
Introduction第8-12页
 Research background第8-9页
 Value and purpose of the thesis第9-10页
 Methodology of the research第10页
 Organization of my thesis第10-12页
Chapter 1 Chinese modal particles and their modal meanings第12-24页
   ·English ways of expressing mood vs. Chinese ways第12-15页
     ·English ways of expressing mood第12-14页
     ·Chinese ways of expressing mood第14-15页
   ·Characteristics of Chinese modal particles第15-16页
   ·Review of study on modal meanings of Chinese modal particles第16-17页
   ·Modal meanings of Chinese modal particles第17-20页
   ·Core modal meanings of frequently-used Chinese modal particles第20-22页
   ·Conclusion第22-24页
Chapter 2 Functional Equivalence, a translation theory第24-38页
   ·Nida’s Functional Equivalence第24-26页
   ·Implications of Functional Equivalence第26-29页
     ·Function第26-27页
     ·Equivalence第27-29页
   ·Meaning as its central issue第29-32页
     ·Meaning vs. form第30-31页
     ·Receptor’s response第31-32页
   ·Functional equivalence and modal particles第32-36页
     ·From the perspective of naturalness第34-35页
     ·From the perspective of function第35-36页
   ·Conclusion第36-38页
Chapter 3 Equivalence in applying modal particles in E-C translation第38-52页
   ·Equivalence of surface level第39-43页
     ·The typological equivalence第39-42页
     ·The non-typological equivalence第42-43页
   ·Equivalence of deep level第43-50页
     ·Personality第43-47页
     ·Context第47-50页
   ·Conclusion第50-52页
Conclusion第52-54页
Bibliography第54-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:老年旅游决策的限制性因素研究--以上海市城镇老年人为例
下一篇:HSK同义单音节动词及其构成的复合动词的语义考察