摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-12页 |
Chapter Two Relevance Theory and Relevance Theory to Translation | 第12-21页 |
·The Inferential Nature of Communication | 第12-13页 |
·Context and Contextual Effects | 第13-15页 |
·Context | 第13-14页 |
·Contextual Effects | 第14-15页 |
·Relevance and the Principle of Relevance | 第15-17页 |
·Relevance | 第15-16页 |
·The Principle of Relevance | 第16-17页 |
·Descriptive and Interpretive Dimensions of Language Use | 第17页 |
·Relevance Theory to Translation | 第17-21页 |
·The Notion of Translation Within the Framework of Relevance Theory | 第17-19页 |
·Direct Translation and Indirect Translation as Interlingual Interpretive Use | 第19-21页 |
Chapter Three EST and EST Translation | 第21-34页 |
·The Scope of EST | 第21页 |
·The Characteristics of EST | 第21-28页 |
·Lexicon | 第21-24页 |
·Syntax | 第24-27页 |
·Discourse | 第27-28页 |
·Principles or Criteria of EST Translation | 第28-30页 |
·EST Translation Process Within the Framework of Relevance Theory | 第30页 |
·The Necessary Cognitive Components in EST Translation | 第30-34页 |
Chapter Four The Application of Relevance Theory to EST Translation | 第34-66页 |
·Lexicon | 第34-42页 |
·Technical Term Translation | 第34-38页 |
·Semi-Technical Term Translation | 第38-40页 |
·Non-Technical Word Translation | 第40-42页 |
·Syntax | 第42-54页 |
·Specific Techniques | 第42-46页 |
·Translation of Typical Sentences | 第46-54页 |
·Discourse | 第54-66页 |
Chapter Five Conclusion | 第66-68页 |
Bibliography | 第68-70页 |
Published Academic Papers | 第70-71页 |
Acknowledgements | 第71-72页 |