首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

科技英语翻译中关联理论的体现

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
Chapter One Introduction第9-12页
Chapter Two Relevance Theory and Relevance Theory to Translation第12-21页
   ·The Inferential Nature of Communication第12-13页
   ·Context and Contextual Effects第13-15页
     ·Context第13-14页
     ·Contextual Effects第14-15页
   ·Relevance and the Principle of Relevance第15-17页
     ·Relevance第15-16页
     ·The Principle of Relevance第16-17页
   ·Descriptive and Interpretive Dimensions of Language Use第17页
   ·Relevance Theory to Translation第17-21页
     ·The Notion of Translation Within the Framework of Relevance Theory第17-19页
     ·Direct Translation and Indirect Translation as Interlingual Interpretive Use第19-21页
Chapter Three EST and EST Translation第21-34页
   ·The Scope of EST第21页
   ·The Characteristics of EST第21-28页
     ·Lexicon第21-24页
     ·Syntax第24-27页
     ·Discourse第27-28页
   ·Principles or Criteria of EST Translation第28-30页
   ·EST Translation Process Within the Framework of Relevance Theory第30页
   ·The Necessary Cognitive Components in EST Translation第30-34页
Chapter Four The Application of Relevance Theory to EST Translation第34-66页
   ·Lexicon第34-42页
     ·Technical Term Translation第34-38页
     ·Semi-Technical Term Translation第38-40页
     ·Non-Technical Word Translation第40-42页
   ·Syntax第42-54页
     ·Specific Techniques第42-46页
     ·Translation of Typical Sentences第46-54页
   ·Discourse第54-66页
Chapter Five Conclusion第66-68页
Bibliography第68-70页
Published Academic Papers第70-71页
Acknowledgements第71-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:经营性国有资产管理机构的法律地位研究
下一篇:EPA-FF组态软件的研究与开发