| 中英文摘要 | 第1-15页 |
| 绪论 | 第15-24页 |
| 第一章 T.S.艾略特:开启英美现代派诗风的大师 | 第24-73页 |
| 第一节 西方现代派文学:历史背景与思想艺术特征 | 第24-38页 |
| 1 现代派的边界 | 第24-28页 |
| 2 现代化:现代派产生的历史文化背景 | 第28-34页 |
| ·社会背景 | 第28-30页 |
| ·文化思潮背景 | 第30-32页 |
| ·文学发展背景 | 第32-34页 |
| 3 现代派文学的思想和艺术特征 | 第34-38页 |
| ·思想特征 | 第34-36页 |
| ·艺术特征 | 第36-38页 |
| 第二节 艾略特与二十世纪初英美诗歌 | 第38-47页 |
| 1 艾略特与维多利亚诗歌 | 第39-42页 |
| 2 艾略特与意象派 | 第42-47页 |
| ·艾略特与休姆 | 第42-44页 |
| ·艾略特与庞德 | 第44-47页 |
| 第三节 继承与创新:艾略特的创作与诗歌理论 | 第47-71页 |
| 1 艾略特的生活和思想历程 | 第47-52页 |
| 2 艾略特的诗歌创作 | 第52-66页 |
| ·《杰.阿尔弗瑞德.普鲁弗洛克的情歌》及其他 | 第52-57页 |
| ·《荒原》 | 第57-63页 |
| ·《四个四重奏》 | 第63-66页 |
| 3 艾略特的诗歌理论 | 第66-71页 |
| 小结 | 第71-73页 |
| 第二章 T.S.艾略特在中国的译介 | 第73-132页 |
| 第一节 西学东渐与西方现代派文学传入中国 | 第73-84页 |
| 1 西学东渐与国人观念的改变 | 第73-76页 |
| 2 西学东渐与社科及文学翻译 | 第76-79页 |
| ·社科翻译 | 第76-77页 |
| ·“我化”的文学翻译 | 第77-79页 |
| 3 西方现代派文学的传入 | 第79-84页 |
| ·“五四”对传统的态度 | 第79页 |
| ·“五四”时期对现代派文学的态度 | 第79-80页 |
| ·现代派文学的传入 | 第80-84页 |
| 第二节 艾略特在中国的译介 | 第84-107页 |
| 1 三、四十年代的译介 | 第85-93页 |
| ·叶公超:“一位T.S.艾略特的信徒” | 第86-88页 |
| ·赵萝蕤:《荒原》译介第一人 | 第88-89页 |
| ·其他期刊译介情况 | 第89-91页 |
| ·瑞恰慈、温德、燕卜逊与艾略特在中国的传播 | 第91-92页 |
| ·《四个四重奏》的译介 | 第92-93页 |
| 2 “新时期”的艾略特译介 | 第93-99页 |
| ·拨乱反正:《荒原》译介先行 | 第93-94页 |
| ·一诗多译:艾略特名诗译介成为亮点 | 第94-95页 |
| ·裘小龙与《四个四重奏》 | 第95-96页 |
| ·其他译介 | 第96-99页 |
| 3 文化语境与文学译介:艾略特译介反思 | 第99-107页 |
| ·“迟到”的艾略特 | 第99-100页 |
| ·译介艾略特:中国新诗发展的需要 | 第100-103页 |
| ·艾略特译介策略分析 | 第103-107页 |
| ·三、四十年代的译介策略 | 第103-104页 |
| ·“新时期”的译介策略 | 第104-107页 |
| 第三节 艾略特名诗汉译研究 | 第107-130页 |
| 1 文学翻译是文学接受 | 第107-108页 |
| 2 《情歌》三个汉译本比较 | 第108-120页 |
| ·理解、阐释与“误读” | 第109-116页 |
| ·译者的主体性 | 第116-120页 |
| 3 《荒原》翻译:接受语境与译者接受 | 第120-130页 |
| ·接受语境 | 第121-123页 |
| ·译者接受 | 第123-130页 |
| ·译出原作的“情致” | 第123-126页 |
| ·译出原作语言风格 | 第126-128页 |
| ·翻译中的“误读” | 第128-130页 |
| 小结 | 第130-132页 |
| 第三章 T.S.艾略特研究在中国 | 第132-188页 |
| 第一节 三、四十年代的艾略特研究 | 第132-145页 |
| 1 叶公超:开启中国艾略特研究之风 | 第133-138页 |
| 2 赵萝蕤与《荒原》研究 | 第138-141页 |
| 3 其它研究 | 第141-145页 |
| ·期刊译介文章中的艾略特 | 第141-142页 |
| ·中国文学理论研究中的艾略特 | 第142-145页 |
| ·再引叶公超 | 第142-143页 |
| ·“九叶”理论家眼里的艾略特 | 第143-145页 |
| 第二节 新时期的艾略特研究 | 第145-175页 |
| 1 早期研究 | 第148-153页 |
| 2 中期研究 | 第153-164页 |
| ·研究概述 | 第153-155页 |
| ·裘小龙:艾略特开一代诗风 | 第155-156页 |
| ·艾略特作品研究 | 第156-160页 |
| ·艾略特诗论研究 | 第160-164页 |
| ·艾略特比较研究 | 第164页 |
| 3 后期研究 | 第164-175页 |
| ·张剑的《艾略特与英国浪漫主义传统》 | 第165-169页 |
| ·蒋洪新的《走向<四个四重奏>--T.S.艾略特诗歌艺术研究》 | 第169-170页 |
| ·蒋洪新的《英诗的新方向--庞德、艾略特诗学理论与文化批判研究》 | 第170-172页 |
| ·黄宗英的《艾略特--不灭的诗魂》 | 第172-173页 |
| ·其它研究 | 第173-175页 |
| 第三节 艾略特研究反思 | 第175-186页 |
| 1 西方艾略特研究状况 | 第175-178页 |
| 2 反思之一:研究范围 | 第178-181页 |
| 3 反思之二:研究视角与方法 | 第181-183页 |
| 4 反思之三:如何解读《荒原》 | 第183-185页 |
| 5 反思之四:文化语境与文学研究 | 第185-186页 |
| 小结 | 第186-188页 |
| 第四章 “荒原”意识:T.S.艾略特在中国的影响与接受 | 第188-254页 |
| 第一节 艾略特与“新月派” | 第190-200页 |
| 1 艾略特到来之前的中国新诗 | 第190-191页 |
| 2 新月派概况 | 第191-192页 |
| 3 徐志摩的《西窗》与艾略特的《序曲》 | 第192-194页 |
| 4 孙大雨的《自己的写照》与《荒原》 | 第194-196页 |
| 5 新月派理论家与艾略特 | 第196-200页 |
| ·叶公超:从艾略特寻找理论资源 | 第196-198页 |
| ·闻一多:从《荒原》获得灵感 | 第198-200页 |
| 第二节 艾略特与中国“现代派” | 第200-219页 |
| 1 “现代派”概况 | 第200-202页 |
| 2 “现代派”期刊与艾略特 | 第202-204页 |
| 3 “现代派”诗人与艾略特 | 第204-209页 |
| ·卞之琳:与艾略特“不无共鸣” | 第204-208页 |
| ·何其芳:“带有艾略特的影子” | 第208页 |
| ·戴望舒与《荒原》第一个汉译本 | 第208-209页 |
| 4 “荒原意识”与“智性化”诗歌 | 第209-219页 |
| ·“现代派”诗人的“荒原意识” | 第210-214页 |
| ·“现代派”诗人的“智性化”诗歌追求 | 第214-219页 |
| 第三节 艾略特与“九叶诗派” | 第219-251页 |
| 1 “九叶诗派”概况 | 第220-221页 |
| 2 历史选择:“九叶”与艾略特的渊源关系 | 第221-225页 |
| 3 《诗创造》、《中国新诗》与艾略特 | 第225-227页 |
| 4 “九叶”诗人,艾略特的“私淑者” | 第227-228页 |
| 5 新诗现代化:“接受以艾略特为核心的现代西洋诗的影响” | 第228-234页 |
| 6 “九叶”诗歌批评家:参照艾略特的理论标准 | 第234-238页 |
| 7 艾略特对“九叶”诗人创作的影响 | 第238-248页 |
| ·字句与意象 | 第238-239页 |
| ·诗歌主题 | 第239-243页 |
| ·诗歌观念与技巧 | 第243-248页 |
| 8 “融合中外诗艺”与艾略特的“中国化” | 第248-251页 |
| 小结 | 第251-254页 |
| 结语 | 第254-261页 |
| 主要参考文献 | 第261-266页 |
| 附录 | 第266-273页 |
| 1 、 艾略特生平与著作 | 第266-268页 |
| 2 、 艾略特作品汉译本、艾略特研究著作目录 | 第268-273页 |
| 在校期间学术成果及学术获奖 | 第273页 |
| 声明 | 第273-274页 |
| 致谢 | 第274-275页 |