ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-5页 |
摘要(ABSTRACT IN CHINESE) | 第5-7页 |
ABSTRACT | 第7-11页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第11-14页 |
·Aim and significance of the research | 第11-12页 |
·Research methodology | 第12-13页 |
·Structure of the thesis | 第13-14页 |
CHAPTER TWO AN ACCOUNT OF RELEVANCE THEORY | 第14-24页 |
·Definition of Relevance Theory | 第14-15页 |
·Ostensive-inferential communication | 第15-17页 |
·Context under Relevance Theory | 第17-21页 |
·The nature of context under Relevance Theory | 第18-19页 |
·Contextual effects and processing effort | 第19-21页 |
·Optimal relevance-the principle of relevance | 第21-23页 |
·Summary | 第23-24页 |
CHAPTER THREE THE INTERPRETATION OF RELEVANCE THEORY PLACED ON TRANSLATION | 第24-31页 |
·Relevance-theoretic account of translation | 第24-25页 |
·Nature of translation from the perspective of Relevance Theory | 第25-28页 |
·Traditional notions of translation | 第25-26页 |
·Nature of translation from the perspective of Relevance Theory | 第26-28页 |
·Relevance-theoretic account of the role of translator in the processing of translating | 第28-29页 |
·A Criterion of successful translation: pursuit of Optimal Relevance | 第29-31页 |
CHAPTER FOUR RELEVANCE THEORY APPLIED IN MISTRANSLATION | 第31-39页 |
·Definition of mistranslation | 第31-33页 |
·An overview of related studies on mistranslation | 第33-36页 |
·Study on mistranslation in the Relevance-theoretic framework | 第36-38页 |
·Summary | 第38-39页 |
CHAPTER FIVE RELEVANCE-THEORETIC ACCOUNT OF MISTRANSLATION IN THE GODFATHER | 第39-67页 |
·The Godfather and its Chinese versions | 第39-42页 |
·About the author Mario Puzo | 第39页 |
·About The Godfather | 第39-40页 |
·About its seven Chinese versions | 第40-42页 |
·Relevance-theoretic account of mistranslation at linguistic level | 第42-53页 |
·Relevance-theoretic account of mistranslation triggered by incorrect choice of words | 第43-48页 |
·Relevance-theoretic account of mistranslation triggered by insufficient knowledge about English grammar | 第48-53页 |
·Relevance-theoretic account of mistranslation at cultural level | 第53-63页 |
·Relevance-theoretic account of mistranslation triggered by cultural words | 第53-58页 |
·Relevance-theoretic account of mistranslation triggered by slang | 第58-63页 |
·Relevance-theoretic account of mistranslation triggered by other factors | 第63-66页 |
·Summary | 第66-67页 |
CHAPTER SIX CONCLUSION | 第67-69页 |
REFERENCES | 第69-72页 |