首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

影响汉英翻译选词的语境因素研究--以《围城》英译本为例

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
目录第8-9页
第一章 绪论第9-16页
   ·研究目的第9-10页
   ·研究现状第10-15页
   ·研究范围及方法第15-16页
第二章 汉英翻译中的语境分析第16-21页
   ·语境的定义及功能研究第16-18页
     ·语境的定义第16-17页
     ·语境的功能第17-18页
   ·语境与翻译的关系第18-20页
   ·小结第20-21页
第三章 《围城》作品研究第21-25页
   ·钱钟书及《围城》简介第21-22页
   ·《围城》翻译研究第22-25页
第四章 制约《围城》英译本选词的语境因素及其影响第25-44页
   ·言内语境的制约因素及其对翻译选词的影响第25-29页
   ·言外语境的制约因素及其对翻译选词的影响第29-42页
     ·情景语境的制约因素及其对翻译选词的影响第29-37页
     ·文化语境制约因素及其对翻译选词的影响第37-42页
   ·小结第42-44页
第五章 结语第44-46页
致谢第46-47页
参考文献第47-51页
附录A第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:中国大学生英语语调特征个案研究
下一篇:非限定动词在各构句成分功能系统内的分布特征研究