首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

科技英语的特点与功能翻译理论指导下的汉译研究

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-7页
摘要第7-10页
1. Introduction第10-14页
   ·English for science and technology第10-11页
   ·Brief survey on related theories of EST第11-12页
   ·Research objectives第12-13页
   ·Structure and main idea of the thesis第13-14页
2. Lexical Features of EST第14-21页
   ·Classification第14-15页
   ·Word formation第15-18页
   ·Words with multiple meanings第18-21页
3. Syntax Features of EST第21-28页
   ·Predominance of the passive voice第21-23页
   ·Wide use of the simple present tense第23页
   ·Frequent use of long sentences第23-25页
   ·Normalization第25-28页
4. Rhetoric Features of EST第28-34页
   ·Simile第28-29页
   ·Metaphor第29-30页
   ·Synecdoche第30-31页
   ·Personification第31-32页
   ·Allusion第32-34页
5. Towards Functionalist Theory第34-46页
   ·Overview of Functionalist Theory第34-39页
     ·Katharina Reiss and text typology theory第34-35页
     ·Hans.J.Vermeer and his Skopos theory第35-37页
     ·Holz-Manttari and his action theory第37-38页
     ·Christiane Nord and her “functions plus loyalty”第38-39页
   ·Basic concepts of translation from the perspective of Functionalist Theory第39-43页
     ·The definition of translation第39-40页
     ·Participants in the translation process第40-41页
     ·Translation commission (具体的翻译要求)第41-43页
   ·Functionalist translation process第43-45页
   ·Possible contribution of functionalist approach to EST translation第45-46页
6. Translation Methods and Techniques第46-54页
   ·Literal translation approach第46-47页
   ·Liberal translation approach第47-50页
   ·Omission of words第50-52页
   ·Addition of words第52-54页
7. Analysis of Chinese Versions of Some EST Texts in Line With Functionalist Translation第54-59页
   ·Analysis of excellent Chinese versions第54-55页
   ·Analysis of Chinese versions of poor quality第55-59页
8. Conclusion第59-61页
Notes第61-62页
Bibliography第62-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:世界英语视角下的英语变体研究
下一篇:EVEN的预设功能