摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
Introduction | 第7-9页 |
Chapter One Project Survey | 第9-13页 |
1.1 Analysis of the Source Text | 第9-11页 |
1.1.1 The Category of the Source Text | 第9-10页 |
1.1.2 Stylistic Features of the Source Text | 第10页 |
1.1.3 Language Features of the Source Text | 第10-11页 |
1.2 Translation Process | 第11-13页 |
1.2.1 Before-Translation | 第11-12页 |
1.2.2 In-Translation | 第12页 |
1.2.3 After-Translation | 第12-13页 |
Chapter Two Major Issues and Difficulties, Analysis of Causes | 第13-18页 |
2.1 Major Issues and Difficulties | 第13-16页 |
2.1.1 Difficulties at the Lexical Level | 第13-14页 |
2.1.2 Difficulties at the Syntactic Level | 第14-15页 |
2.1.3 Difficulties at the Punctuation Level | 第15-16页 |
2.2 The Analysis of Causes | 第16-18页 |
2.2.1 The Lack of Specialized Knowledge | 第16-17页 |
2.2.2 The Differences between Chinese and English | 第17-18页 |
Chapter Three Solutions | 第18-32页 |
3.1 Solutions at the Lexical Level | 第18-23页 |
3.1.1 Solutions to Translating Common Words | 第18-21页 |
3.1.2 Solutions to Translating the Terms in Labour Market | 第21-22页 |
3.1.3 Solutions to Translating Proper Nouns | 第22-23页 |
3.2 Solutions at the Syntactic Level | 第23-28页 |
3.2.1 Solutions to Translating Long and complicated Sentences | 第23-27页 |
3.2.2 Solutions to Translating the Voice of Sentences | 第27-28页 |
3.3 Solutions at the Punctuation Level | 第28-32页 |
3.3.1 Solutions to Dealing with Dashes | 第28-30页 |
3.3.2 Solutions to Dealing with Parentheses | 第30-32页 |
Chapter Four Conclusion and Recommendation | 第32-34页 |
4.1 Conclusion | 第32页 |
4.2 Recommendations | 第32-34页 |
Bibliography | 第34-37页 |
Appendix | 第37-70页 |
Acknowledgements | 第70页 |