首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下译者主体性研究--以葛译《红高梁家族》为例

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Contents第8-11页
Introduction第11-18页
Chapter 1 Literature Review第18-31页
    1.1 Studies on the Translator's Subjectivity in the West第19-21页
    1.2 Studies on the Translator's Subjectivity in China第21-23页
    1.3 Studies on Hong Gaoliang Jiazu and Its English Version第23-29页
        1.3.1 Mo Yan and Hong Gaoliang Jiazu第24-26页
        1.3.2 Howard Goldblatt and Red Sorghum第26-29页
    1.4 Summary第29-31页
Chapter 2 The Theoretical Frame of the Present Study:the SkoposTheory第31-39页
    2.1 The Development of the Skopos Theory第31-34页
    2.2 The Key Rules of the Skopos Theory第34-37页
        2.2.1 Skopos Rule第34-35页
        2.2.2 Intra-textual Coherence Rule and Inter-textual Coherence Rule第35-36页
        2.2.3 Loyalty Rule第36-37页
    2.3 Summary第37-39页
Chapter 3 Creativity and Loyalty:the Translator's Subjectivity fromthe Perspective of the Skopos Theory第39-54页
    3.1 The Feasibility of Applying the Skopos Theory to the Analysis of the Translator's Subjectivity第39-42页
    3.2 The First Component of the Translator's Subjectivity:Creativity第42-46页
        3.2.1 Creativity in the Selection of the Source Text第43-44页
        3.2.2 Creativity in the Understanding of the Source Text第44-45页
        3.2.3 Creativity in the Translator's Translation Style第45-46页
    3.3 The Second Component of the Translator's Subjectivity:Loyalty第46-50页
        3.3.1 Loyalty to the Author第48-49页
        3.3.2 Loyalty to the Reader第49页
        3.3.3 Loyalty to the Initiator第49-50页
    3.4 The Relationship between the Creativity and Loyalty in the Translator's Subjectivity第50-53页
    3.5 Summary第53-54页
Chapter 4 Creativity and Loyalty as the Possible Reasons for theSuccess of the English Version of Hong Gaoliang Jiazu第54-93页
    4.1 Creativity in Translating Hong Gaoliang Jiazu第54-67页
        4.1.1 Creativity in the Selection of the Source Text第54-58页
        4.1.2 Creativity in the Understanding of the Source Text第58-61页
        4.1.3 Creativity in the Translator's Translation Style第61-67页
    4.2 Loyalty in Translating Hong Gaoliang Jiazu第67-92页
        4.2.1 Loyalty to the Author第67-80页
        4.2.2 Loyalty to the Reader第80-91页
        4.2.3 Loyalty to the Initiator第91-92页
    4.3 Summary第92-93页
Conclusion第93-97页
Bibliography第97-101页
Acknowledgements第101-102页
攻读学位期间主要的研究成果目录第102-103页
详细摘要第103-111页

论文共111页,点击 下载论文
上一篇:论德莱塞思想矛盾性在《嘉莉妹妹》中的体现
下一篇:基于MSP430F169的便携式血氧仪的设计与实现