首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

如何在戏剧翻译中保持原剧本的舞台可表演性--以《安东尼·伯恩斯之审判》一剧的翻译为例

Acknowledgements第3-4页
Abstract第4页
摘要第5-7页
第一章 翻译部分第7-50页
第二章 评论部分:如何在戏剧翻译中保持原剧本的舞台可表演性——以《安东尼·伯恩斯之审判》一剧的翻译为例第50-58页
    1. 引言第50页
    2. 《安东尼·伯恩斯之审判》内容简介第50-51页
    3. 可表演性与戏剧翻译第51-57页
        3.1 人物性第51-53页
        3.2 动作性第53-54页
        3.3 节奏性第54-55页
        3.4 无注性第55-57页
    4. 结语第57-58页
参考文献第58-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:男性传统光环的消解:中国大陆家庭剧中男性形象的再现研究
下一篇:体育英语翻译策略与技巧--以OLD TRAFFORD(节选)的翻译为例