首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

信息等值理论指导下旅游陪同汉英交替传译实践报告--以2015年东北长线团陪同口译为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
引言第7-8页
一、旅游陪同口译任务简介第8-10页
    (一) 任务背景第8-9页
    (二) 任务内容第9页
    (三) 任务意义第9-10页
二、任务过程第10-13页
    (一) 旅游陪同口译任务前的准备第10-11页
        1. 岗前培训第10-11页
        2. 资料收集第11页
    (二) 旅游陪同口译进行阶段第11-12页
    (三) 旅游陪同口译译后反思阶段第12-13页
三、旅游陪同汉英交替传译案例分析第13-25页
    (一) 旅游陪同汉英交传中的主要问题第13-14页
        1. 具体主语缺失第13页
        2. 流水句子无衔接第13-14页
        3. 非文本因素干扰第14页
    (二) 信息等值理论指导下旅游陪同汉英交传中主要问题的解决策略第14-25页
        1. 具体主语缺失的解决策略第15-18页
            (1) 增补适当主语第15-17页
            (2) 转变表达方式第17-18页
        2. 流水句子无衔接的解决策略第18-22页
            (1) 译出言外之意第19-20页
            (2) 添加逻辑关联词第20-22页
        3. 非文本因素干扰的解决策略第22-25页
            (1) 合理分配注意力第22-23页
            (2) 逻辑推理解说词第23-25页
四、口译实践总结第25-28页
    (一) 旅游陪同口译难点总结第25页
    (二) 文化差异认知的重要性第25-26页
    (三) 口译实践的局限性第26-28页
参考文献第28-29页
附录第29-84页
致谢第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:美国政治漫画中的隐转喻研究
下一篇:论王玫现代舞作品中女性的主体性表达