| Acknowledgements | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8页 |
| Introduction | 第11-13页 |
| Chapter One Literature Review | 第13-19页 |
| 1.1 A Brief Introduction to the Sanyan Collections | 第13-14页 |
| 1.2 Definition of Didactic Verse | 第14-15页 |
| 1.3 Previous Studies on Yang Xianyi and Gladys Yang’s Translation | 第15-16页 |
| 1.4 Previous Studies on Shuhui Yang and Yunqin Yang’s Translation | 第16-18页 |
| 1.5 Limitations of Previous Studies | 第18-19页 |
| Chapter Two Theoretical Framework | 第19-21页 |
| 2.1 Functional Equivalence Theory | 第19-20页 |
| 2.2 Feasibility of Application of Functional Equivalence Theory to DidacticVerse Translation | 第20-21页 |
| Chapter Three Didactic Verses Translated by Both Couple-translators | 第21-24页 |
| 3.1 Didactic Verses in the Source Text | 第21页 |
| 3.2 Didactic Verses Translated in Both Translations | 第21-24页 |
| Chapter Four Comparison of the Translation of Didactic Verses from thePerspective of Functional Equivalence | 第24-45页 |
| 4.1 Words of Didactic Implication in the Source Text and Two Translations | 第24-34页 |
| 4.1.1 Words of Didactic Implication in the Source Text | 第24-29页 |
| 4.1.2 Words of Didactic Implication in Two Translations | 第29-34页 |
| 4.2 Rhyme in the Source Text and Two Translations | 第34-36页 |
| 4.3 Correspondence of Lines | 第36-38页 |
| 4.4 Translation of Rhetoric Devices | 第38-45页 |
| 4.4.1 Allusions | 第38-40页 |
| 4.4.2 Rhetorical Questions | 第40-43页 |
| 4.4.3 Metonymies | 第43页 |
| 4.4.4 Paradoxes | 第43-45页 |
| Conclusion | 第45-48页 |
| References | 第48-53页 |
| Appendix | 第53-76页 |
| Table A Stories with Didactic Verses in Two Translations | 第53-55页 |
| Table B Didactic Verses in the Source Text and Two Translations | 第55-76页 |