| 致谢 | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7页 |
| 项目说明 | 第9-13页 |
| 源语/译语对照语篇 | 第13-57页 |
| 第一章 引言 | 第57-61页 |
| 1.1 说明书的信息功能 | 第57-58页 |
| 1.2 目的论对说明书翻译的指导作用 | 第58-61页 |
| 第二章 祈使句的特点、功能及分类 | 第61-65页 |
| 2.1 原文中祈使句统计分析 | 第61页 |
| 2.2 祈使句的句法特点及功能 | 第61-62页 |
| 2.3 祈使句的类型 | 第62-64页 |
| 2.4 祈使句翻译的研究现状 | 第64-65页 |
| 第三章 祈使句的英译方法 | 第65-69页 |
| 3.1 直译 | 第65页 |
| 3.2 套用固定结构译法 | 第65-66页 |
| 3.3 变被动为主动译法 | 第66-67页 |
| 3.4 变否定为肯定译法 | 第67-68页 |
| 3.5 分译法 | 第68-69页 |
| 第四章 结论 | 第69-71页 |
| 参考文献 | 第71-73页 |
| 附录:术语表 | 第73-74页 |