| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1 翻译项目背景 | 第7-9页 |
| 1.1 项目来源 | 第7页 |
| 1.2 项目意义 | 第7-8页 |
| 1.3 项目报告结构 | 第8-9页 |
| 2 关于原文 | 第9-11页 |
| 2.1 关于作者 | 第9页 |
| 2.2 原文版本 | 第9页 |
| 2.3 主要内容 | 第9-10页 |
| 2.4 原文分析 | 第10-11页 |
| 3 质量控制 | 第11-16页 |
| 3.1 翻译理论与方法的选择与简述 | 第11页 |
| 3.2 翻译理论方法的运用与重难点问题的解决 | 第11-16页 |
| 3.2.1 词汇层面的翻译:词类转化法 | 第11-13页 |
| 3.2.2 句法层面的翻译:转态译法和换序译法 | 第13-14页 |
| 3.2.3 文体风格层面的翻译:直译和意译 | 第14-16页 |
| 4 总结 | 第16-18页 |
| 4.1 翻译启示 | 第16页 |
| 4.2 翻译教训 | 第16页 |
| 4.3 待解决的问题 | 第16-18页 |
| 参考文献 | 第18-19页 |
| 附录1 原文 | 第19-46页 |
| 附录2 译文 | 第46-68页 |
| 致谢 | 第68页 |