首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交际翻译视角下《银行交易的博弈》的翻译

摘要(中文)第3-4页
摘要(英文)第4页
引言第7-9页
    任务描述第7页
    翻译评述侧重点第7-8页
    论文结构第8-9页
第一章 翻译过程第9-13页
    1.1 引言第9页
    1.2 文本定位及翻译指导理论第9-11页
        1.2.1 目标文本的语言定位第9-11页
        1.2.2 文本类型理论及交际翻译策略第11页
    1.3 翻译过程中的理解与表达第11-12页
    1.4 小结第12-13页
第二章 翻译案例分析第13-31页
    2.1 引言第13页
    2.2 文本客观层面的特点第13-17页
        2.2.1 专业术语的运用广泛第13-14页
        2.2.2 说明方法的使用灵活第14-15页
        2.2.3 结构复杂的长句较多第15-17页
    2.3 译者主观层面的问题第17-19页
        2.3.1 译者的知识水平有限第17-18页
        2.3.2 翻译腔第18-19页
    2.4 翻译对策第19-30页
        2.4.1 选词法第19-22页
        2.4.2 词性转换法第22-23页
        2.4.3 增补法第23-24页
        2.4.4 标点法第24-26页
        2.4.5 分译法第26-28页
        2.4.6 语序调整法第28-30页
    2.5 小结第30-31页
结论第31-33页
参考文献第33-34页
附录一 英文原文第34-68页
附录二 中文译文第68-91页
在学期间的研究成果第91-92页
致谢第92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:USY分子筛对煤热解气态焦油的催化改质
下一篇:光合细菌Rhodopseudomonas Palustris PB-Z产氢性能的研究