首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论指导的科技英语长句翻译--以论文《Ets转录因子Spi-B对于肠M细胞分化至关重要》汉译为例

摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
项目说明第8-9页
一、引言第9-13页
二、"功能对等"理论概述第13-15页
    2.1 "功能对等"理论的发展第13-14页
    2.2 "功能对等"理论对翻译原则的指导意义第14-15页
        2.2.1 忠于原作者的原则第14页
        2.2.2 服务于目标语接受者的原则第14-15页
三、科技英语文本的文体特征第15-19页
    3.1 词汇特点第15-16页
        3.1.1 科技术语应用广泛第15页
        3.1.2 复合词及缩略词应用广泛第15-16页
    3.2 句法特点第16-18页
        3.2.1 被动语态应用广泛第16页
        3.2.2 名词化结构应用广泛第16-17页
        3.2.3 长句应用广泛第17-18页
    3.3 语篇特点第18-19页
四、功能对等理论指导的科技英语长句翻译策略第19-37页
    4.1 顺序法第19-21页
    4.2 逆序法第21-26页
    4.3 分译法第26-30页
    4.4 综合法第30-37页
五、结语第37-39页
参考文献第39-41页
附录: 原语/译语对照语篇第41-71页
致谢第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:光照、种植密度与采收期对植物工厂内生菜产量和品质的影响
下一篇:基于生态位的区域建设用地空间配置研究--以扬州市为例