首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《20世纪初近海邮船会社在东亚海域的航运》翻译实践报告

摘要第1-3页
要旨第3-6页
引言第6页
一、作者及文本第6-7页
 (一) 作者简介第6页
 (二) 文本性质第6-7页
二、译前准备第7-9页
 (一) 译前准备第7-9页
  1. 译员的确定第7页
  2. 工具、参考文献的准备第7页
  3. 翻译策略的选择第7-9页
 (二) 翻译计划第9页
三、翻译过程第9-13页
 (一) 翻译前的充分准备第9-10页
 (二) 彻底搞懂表层的意思第10页
 (三) 捕捉原文的寓意第10-11页
 (四) 自由表达第11-13页
  1. 语言文化因素对“自由表达”的影响第11-12页
  2. 翻译文本性质对“自由表达”的影响第12-13页
四、译后事项第13页
 (一) 审校人员的确定第13页
 (二) 审校工作的具体操作方法第13页
  1. 自我校对第13页
  2. 他人校对第13页
五、案例分析第13-20页
 (一) 归化与异化策略相结合的应用:句末断定表现形式第13-16页
  1. 断定第14页
  2. 说明第14-16页
 (二) 归化策略的应用:句末非断定表现形式的汉译第16-20页
  1. 证据性判断第16-17页
  2. 推量第17-18页
  3. 推论性思考第18-20页
六、结论第20-21页
参考文献第21-22页
附录第22-79页
后记第79-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:中小城市文化广场融入历史文脉的设计研究--以绍兴城市广场为例
下一篇:社区和谐发展指数编制方法及应用--以杭州市上城区S社区为例